1 Coríntios 15
Estonian (ESTONIAN) vs VC
1 Ent ma juhin teie tähelepanu Evangeeliumile, mida ma teile kuulutasin, mille te ka vastu v
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 ning milles te ka
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Sest ma olen teile k
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 ja et Ta maeti ja et Ta üles äratati kolmandal päeval kirjade järgi
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ja et Ta ilmus Keefasele, pärast seda neile kaheteistkümnele.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Pärast Ta ilmus ühekorraga rohkem kui viiesajale vennale, kellest suurem hulk veel praegugi on elus, aga m
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 pärast seda Ta ilmus Jakoobusele, siis k
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 aga pärast k
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Sest mina olen Apostlite seast k
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Aga Jumala armust olen mina, mis ma olen; ja see arm minu vastu ei ole olnud tühine, vaid ma olen palju rohkem tööd teinud kui nemad k
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Olgu nüüd mina v
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Aga kui Kristusest kuulutatakse, et Ta on surnuist üles äratatud, kuidas siis m
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Aga kui ei ole surnute ülest
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Ent kui Kristus mitte ei ole üles äratatud, siis on meie jutlus tühine ja tühine on ka teie usk;
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ja meid leitakse siis Jumala valetunnistajad olevat, sest me oleme tunnistanud Jumala vastu, et Ta on üles äratanud Kristuse, Keda Tema pole äratanud, kui surnuid üles ei äratata.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Sest kui surnuid ei äratata, siis ei ole ka Kristust äratatud.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Aga kui Kristust ei ole äratatud, siis on teie usk tühine ja te olete alles oma pattude sees.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Siis on ka need, kes Kristuse sees on läinud hingama, hukka saanud.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Kui meie selles elus oleme lootnud ainult Kristuse peale, siis me oleme k
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Aga nüüd on Kristus surnuist üles äratatud ja on saanud esmaseks nende seast, kes on läinud hingama.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Sest kui juba surm on tulnud inimese kaudu, siis on ka surnute ülest
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Sest n
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 aga igaüks oma järjekorras: esimesena Kristus, selle järel Kristuse Omad Tema tulemises;
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 siis tuleb ots, kui Ta annab Riigi Jumala ja Isa kätte pärast seda, kui Ta on hävitanud k
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Sest Tema peab valitsema, kuni Ta on pannud k
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Viimne vaenlane, kellele ots tehakse, on surm!
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Sest „ta on k
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Aga kui k
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Mis teevad muidu need, kes endid lasevad ristida surnute eest, kui surnuid koguni ei äratata? Mispärast siis neid ristitakse nende eest?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ja mispärast oleme meiegi hädaohus igal hetkel?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Iga päev ma olen surmasuus, nii t
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Kui ma inimeste kombel olen Efesoses v
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ärge eksige! „Kurjad k
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Kainestuge
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Aga m
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Rumal! See, mida sa külvad, ei saa elavaks, kui see enne ei sure.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Ja mida sa külvad, sa ei külva selle ihuna, mis peab t
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Aga Jumal annab temale ihu, millise tahab, ja igale seemnele tema oma ihu.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 K
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 ja on taevalikke ihusid ja maiseid ihusid; aga teistsugune on taevalike auhiilgus ja teistsugune maiste auhiilgus.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Isesugune on päikese hiilgus ja isesugune kuu hiilgus ja isesugune tähtede hiilgus; sest tähe ja tähe hiilgusel on oma vahe.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 N
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 autuses külvatakse, auhiilguses äratatakse üles; n
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 maine ihu külvatakse, vaimne ihu äratatakse üles; sest kui on olemas maine ihu, siis on ka olemas vaimne ihu.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 N
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Aga vaimne ihu ei ole esimene, vaid maine; selle järel on vaimne.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Esimene inimene oli maast, muldne, teine Inimene on taevast.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Milline on muldne, sellised on ka muldsed; ja milline on taevane, sellised on ka taevased.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Ja otse n
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Aga seda ma ütlen, vennad, et liha ja veri ei v
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Vaata, ma ütlen teile saladuse: me k
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 äkitselt ühe silmapilguga, viimse pasuna hüüdes. Sest pasun hüüab ja surnud t
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Sest see kaduv peab riietuma kadumatusega ja see surev riietub surematusega.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Aga kui see kaduv riietub kadumatusega ja see surev riietub surematusega, siis saab t
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Surm, kus on sinu v
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Aga surma astel on patt ja patu vägi on käsk.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ent tänu Jumalale, Kes meile v
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Sellepärast, mu armsad vennad, olge kindlad, vankumatud ja ikka innukad Issanda töös, teades, et teie vaevanägemine Issandas ei ole asjatu!
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.