1 Coríntios 15
Estonian (ESTONIAN) vs BKJ
1 Ent ma juhin teie tähelepanu Evangeeliumile, mida ma teile kuulutasin, mille te ka vastu v
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 ning milles te ka
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Sest ma olen teile k
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 ja et Ta maeti ja et Ta üles äratati kolmandal päeval kirjade järgi
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 ja et Ta ilmus Keefasele, pärast seda neile kaheteistkümnele.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Pärast Ta ilmus ühekorraga rohkem kui viiesajale vennale, kellest suurem hulk veel praegugi on elus, aga m
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 pärast seda Ta ilmus Jakoobusele, siis k
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 aga pärast k
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Sest mina olen Apostlite seast k
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Aga Jumala armust olen mina, mis ma olen; ja see arm minu vastu ei ole olnud tühine, vaid ma olen palju rohkem tööd teinud kui nemad k
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Olgu nüüd mina v
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Aga kui Kristusest kuulutatakse, et Ta on surnuist üles äratatud, kuidas siis m
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Aga kui ei ole surnute ülest
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Ent kui Kristus mitte ei ole üles äratatud, siis on meie jutlus tühine ja tühine on ka teie usk;
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ja meid leitakse siis Jumala valetunnistajad olevat, sest me oleme tunnistanud Jumala vastu, et Ta on üles äratanud Kristuse, Keda Tema pole äratanud, kui surnuid üles ei äratata.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Sest kui surnuid ei äratata, siis ei ole ka Kristust äratatud.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Aga kui Kristust ei ole äratatud, siis on teie usk tühine ja te olete alles oma pattude sees.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Siis on ka need, kes Kristuse sees on läinud hingama, hukka saanud.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Kui meie selles elus oleme lootnud ainult Kristuse peale, siis me oleme k
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Aga nüüd on Kristus surnuist üles äratatud ja on saanud esmaseks nende seast, kes on läinud hingama.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Sest kui juba surm on tulnud inimese kaudu, siis on ka surnute ülest
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Sest n
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 aga igaüks oma järjekorras: esimesena Kristus, selle järel Kristuse Omad Tema tulemises;
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 siis tuleb ots, kui Ta annab Riigi Jumala ja Isa kätte pärast seda, kui Ta on hävitanud k
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Sest Tema peab valitsema, kuni Ta on pannud k
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Viimne vaenlane, kellele ots tehakse, on surm!
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Sest „ta on k
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Aga kui k
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Mis teevad muidu need, kes endid lasevad ristida surnute eest, kui surnuid koguni ei äratata? Mispärast siis neid ristitakse nende eest?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Ja mispärast oleme meiegi hädaohus igal hetkel?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Iga päev ma olen surmasuus, nii t
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Kui ma inimeste kombel olen Efesoses v
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Ärge eksige! „Kurjad k
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Kainestuge
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Aga m
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Rumal! See, mida sa külvad, ei saa elavaks, kui see enne ei sure.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Ja mida sa külvad, sa ei külva selle ihuna, mis peab t
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Aga Jumal annab temale ihu, millise tahab, ja igale seemnele tema oma ihu.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 K
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 ja on taevalikke ihusid ja maiseid ihusid; aga teistsugune on taevalike auhiilgus ja teistsugune maiste auhiilgus.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Isesugune on päikese hiilgus ja isesugune kuu hiilgus ja isesugune tähtede hiilgus; sest tähe ja tähe hiilgusel on oma vahe.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 N
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 autuses külvatakse, auhiilguses äratatakse üles; n
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 maine ihu külvatakse, vaimne ihu äratatakse üles; sest kui on olemas maine ihu, siis on ka olemas vaimne ihu.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 N
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Aga vaimne ihu ei ole esimene, vaid maine; selle järel on vaimne.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Esimene inimene oli maast, muldne, teine Inimene on taevast.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Milline on muldne, sellised on ka muldsed; ja milline on taevane, sellised on ka taevased.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Ja otse n
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Aga seda ma ütlen, vennad, et liha ja veri ei v
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Vaata, ma ütlen teile saladuse: me k
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 äkitselt ühe silmapilguga, viimse pasuna hüüdes. Sest pasun hüüab ja surnud t
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Sest see kaduv peab riietuma kadumatusega ja see surev riietub surematusega.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Aga kui see kaduv riietub kadumatusega ja see surev riietub surematusega, siis saab t
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Surm, kus on sinu v
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Aga surma astel on patt ja patu vägi on käsk.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ent tänu Jumalale, Kes meile v
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Sellepärast, mu armsad vennad, olge kindlad, vankumatud ja ikka innukad Issanda töös, teades, et teie vaevanägemine Issandas ei ole asjatu!
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.