1 Coríntios 15
Estonian (ESTONIAN) vs ACF
1 Ent ma juhin teie tähelepanu Evangeeliumile, mida ma teile kuulutasin, mille te ka vastu v
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 ning milles te ka
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Sest ma olen teile k
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ja et Ta maeti ja et Ta üles äratati kolmandal päeval kirjade järgi
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ja et Ta ilmus Keefasele, pärast seda neile kaheteistkümnele.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Pärast Ta ilmus ühekorraga rohkem kui viiesajale vennale, kellest suurem hulk veel praegugi on elus, aga m
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 pärast seda Ta ilmus Jakoobusele, siis k
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 aga pärast k
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Sest mina olen Apostlite seast k
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Aga Jumala armust olen mina, mis ma olen; ja see arm minu vastu ei ole olnud tühine, vaid ma olen palju rohkem tööd teinud kui nemad k
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Olgu nüüd mina v
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Aga kui Kristusest kuulutatakse, et Ta on surnuist üles äratatud, kuidas siis m
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Aga kui ei ole surnute ülest
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Ent kui Kristus mitte ei ole üles äratatud, siis on meie jutlus tühine ja tühine on ka teie usk;
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ja meid leitakse siis Jumala valetunnistajad olevat, sest me oleme tunnistanud Jumala vastu, et Ta on üles äratanud Kristuse, Keda Tema pole äratanud, kui surnuid üles ei äratata.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Sest kui surnuid ei äratata, siis ei ole ka Kristust äratatud.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Aga kui Kristust ei ole äratatud, siis on teie usk tühine ja te olete alles oma pattude sees.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Siis on ka need, kes Kristuse sees on läinud hingama, hukka saanud.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Kui meie selles elus oleme lootnud ainult Kristuse peale, siis me oleme k
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Aga nüüd on Kristus surnuist üles äratatud ja on saanud esmaseks nende seast, kes on läinud hingama.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Sest kui juba surm on tulnud inimese kaudu, siis on ka surnute ülest
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Sest n
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 aga igaüks oma järjekorras: esimesena Kristus, selle järel Kristuse Omad Tema tulemises;
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 siis tuleb ots, kui Ta annab Riigi Jumala ja Isa kätte pärast seda, kui Ta on hävitanud k
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Sest Tema peab valitsema, kuni Ta on pannud k
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Viimne vaenlane, kellele ots tehakse, on surm!
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Sest „ta on k
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Aga kui k
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Mis teevad muidu need, kes endid lasevad ristida surnute eest, kui surnuid koguni ei äratata? Mispärast siis neid ristitakse nende eest?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Ja mispärast oleme meiegi hädaohus igal hetkel?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Iga päev ma olen surmasuus, nii t
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Kui ma inimeste kombel olen Efesoses v
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Ärge eksige! „Kurjad k
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Kainestuge
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Aga m
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Rumal! See, mida sa külvad, ei saa elavaks, kui see enne ei sure.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Ja mida sa külvad, sa ei külva selle ihuna, mis peab t
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Aga Jumal annab temale ihu, millise tahab, ja igale seemnele tema oma ihu.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 K
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 ja on taevalikke ihusid ja maiseid ihusid; aga teistsugune on taevalike auhiilgus ja teistsugune maiste auhiilgus.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Isesugune on päikese hiilgus ja isesugune kuu hiilgus ja isesugune tähtede hiilgus; sest tähe ja tähe hiilgusel on oma vahe.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 N
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 autuses külvatakse, auhiilguses äratatakse üles; n
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 maine ihu külvatakse, vaimne ihu äratatakse üles; sest kui on olemas maine ihu, siis on ka olemas vaimne ihu.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 N
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Aga vaimne ihu ei ole esimene, vaid maine; selle järel on vaimne.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Esimene inimene oli maast, muldne, teine Inimene on taevast.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Milline on muldne, sellised on ka muldsed; ja milline on taevane, sellised on ka taevased.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Ja otse n
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Aga seda ma ütlen, vennad, et liha ja veri ei v
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Vaata, ma ütlen teile saladuse: me k
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 äkitselt ühe silmapilguga, viimse pasuna hüüdes. Sest pasun hüüab ja surnud t
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Sest see kaduv peab riietuma kadumatusega ja see surev riietub surematusega.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Aga kui see kaduv riietub kadumatusega ja see surev riietub surematusega, siis saab t
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Surm, kus on sinu v
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Aga surma astel on patt ja patu vägi on käsk.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ent tänu Jumalale, Kes meile v
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Sellepärast, mu armsad vennad, olge kindlad, vankumatud ja ikka innukad Issanda töös, teades, et teie vaevanägemine Issandas ei ole asjatu!
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.