1 Coríntios 15

Estonian (ESTONIAN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ent ma juhin teie tähelepanu Evangeeliumile, mida ma teile kuulutasin, mille te ka vastu v
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 ning milles te ka
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Sest ma olen teile k
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ja et Ta maeti ja et Ta üles äratati kolmandal päeval kirjade järgi
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ja et Ta ilmus Keefasele, pärast seda neile kaheteistkümnele.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Pärast Ta ilmus ühekorraga rohkem kui viiesajale vennale, kellest suurem hulk veel praegugi on elus, aga m
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 pärast seda Ta ilmus Jakoobusele, siis k
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 aga pärast k
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Sest mina olen Apostlite seast k
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Aga Jumala armust olen mina, mis ma olen; ja see arm minu vastu ei ole olnud tühine, vaid ma olen palju rohkem tööd teinud kui nemad k
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Olgu nüüd mina v
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Aga kui Kristusest kuulutatakse, et Ta on surnuist üles äratatud, kuidas siis m
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Aga kui ei ole surnute ülest
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Ent kui Kristus mitte ei ole üles äratatud, siis on meie jutlus tühine ja tühine on ka teie usk;
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 ja meid leitakse siis Jumala valetunnistajad olevat, sest me oleme tunnistanud Jumala vastu, et Ta on üles äratanud Kristuse, Keda Tema pole äratanud, kui surnuid üles ei äratata.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Sest kui surnuid ei äratata, siis ei ole ka Kristust äratatud.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Aga kui Kristust ei ole äratatud, siis on teie usk tühine ja te olete alles oma pattude sees.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Siis on ka need, kes Kristuse sees on läinud hingama, hukka saanud.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Kui meie selles elus oleme lootnud ainult Kristuse peale, siis me oleme k
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Aga nüüd on Kristus surnuist üles äratatud ja on saanud esmaseks nende seast, kes on läinud hingama.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Sest kui juba surm on tulnud inimese kaudu, siis on ka surnute ülest
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Sest n
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 aga igaüks oma järjekorras: esimesena Kristus, selle järel Kristuse Omad Tema tulemises;
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 siis tuleb ots, kui Ta annab Riigi Jumala ja Isa kätte pärast seda, kui Ta on hävitanud k
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Sest Tema peab valitsema, kuni Ta on pannud k
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 Viimne vaenlane, kellele ots tehakse, on surm!
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Sest „ta on k
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Aga kui k
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Mis teevad muidu need, kes endid lasevad ristida surnute eest, kui surnuid koguni ei äratata? Mispärast siis neid ristitakse nende eest?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Ja mispärast oleme meiegi hädaohus igal hetkel?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Iga päev ma olen surmasuus, nii t
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Kui ma inimeste kombel olen Efesoses v
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Ärge eksige! „Kurjad k
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Kainestuge
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Aga m
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Rumal! See, mida sa külvad, ei saa elavaks, kui see enne ei sure.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Ja mida sa külvad, sa ei külva selle ihuna, mis peab t
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Aga Jumal annab temale ihu, millise tahab, ja igale seemnele tema oma ihu.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 K
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 ja on taevalikke ihusid ja maiseid ihusid; aga teistsugune on taevalike auhiilgus ja teistsugune maiste auhiilgus.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Isesugune on päikese hiilgus ja isesugune kuu hiilgus ja isesugune tähtede hiilgus; sest tähe ja tähe hiilgusel on oma vahe.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 N
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 autuses külvatakse, auhiilguses äratatakse üles; n
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 maine ihu külvatakse, vaimne ihu äratatakse üles; sest kui on olemas maine ihu, siis on ka olemas vaimne ihu.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 N
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Aga vaimne ihu ei ole esimene, vaid maine; selle järel on vaimne.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Esimene inimene oli maast, muldne, teine Inimene on taevast.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Milline on muldne, sellised on ka muldsed; ja milline on taevane, sellised on ka taevased.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Ja otse n
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Aga seda ma ütlen, vennad, et liha ja veri ei v
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Vaata, ma ütlen teile saladuse: me k
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 äkitselt ühe silmapilguga, viimse pasuna hüüdes. Sest pasun hüüab ja surnud t
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Sest see kaduv peab riietuma kadumatusega ja see surev riietub surematusega.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Aga kui see kaduv riietub kadumatusega ja see surev riietub surematusega, siis saab t
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 Surm, kus on sinu v
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Aga surma astel on patt ja patu vägi on käsk.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ent tänu Jumalale, Kes meile v
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Sellepärast, mu armsad vennad, olge kindlad, vankumatud ja ikka innukad Issanda töös, teades, et teie vaevanägemine Issandas ei ole asjatu!
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.