Salmos 104

Esperanto (ESPERANTO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Benu, ho mia animo, la Eternulon. Ho Eternulo, mia Dio, Vi estas tre granda, De majesto kaj beleco Vi estas vestita;
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Vi, kiu estas ĉirkaŭkovrita de lumo kiel de vesto, Kiu sternas la ĉielon kiel tapiŝon;
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Kiu aranĝas sur la akvo Siajn ĉambrojn, Kiu faras la nubojn Lia veturilo; Kiu iras sur la flugiloj de la vento;
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Kiu faras la ventojn Liaj senditoj, Flamantan fajron Liaj servantoj;
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Kiu fondis la teron sur ĝiaj fundamentoj, Ke ĝi neniam ŝanceliĝos.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 La abismon Vi kovris kiel per vesto, Sur la montoj staras akvo;
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 De Via minaco ĝi kuras, De la voĉo de Via tondro ĝi forrapidas.
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 Ĝi leviĝas sur montojn, malleviĝas sur valojn, Al tiu loko, kiun Vi destinis por ĝi.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Vi faris limon, kiun ĝi ne superpaŝos, Por ke ĝi ne revenu por kovri la teron.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Vi sendas fontojn al la riveroj, Kiuj iras inter montoj;
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 Ili trinkigas ĉiujn kampajn bestojn; Sovaĝaj azenoj kvietigas sian soifon.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Apud ili loĝas la birdoj ĉielaj, El inter la branĉoj ili sonigas sian voĉon.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Vi trinkigas la montojn el Viaj ĉambroj; Per la produktoj de Viaj faroj satiĝas la tero.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Vi kreskigas herbon por la bruto, Kaj verdaĵon, kiu servas al la homo, Por elirigi panon el la tero.
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 Kaj la vino gajigas la koron de la homo, La vizaĝo brilas de la oleo, Kaj la pano fortikigas la koron de la homo.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Satiĝas la arboj de la Eternulo, La cedroj de Lebanon, kiujn Li plantis;
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Kaj tie nestas birdoj; Cikonio havas sian loĝejon sur abioj;
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 La altaj montoj estas por la ibeksoj, La rokoj estas rifuĝejo por la hirakoj.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Li aranĝis la lunon laŭ la partoj de tempo; La suno scias sian subiron.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Vi sendas mallumon, kaj fariĝas nokto, Dum kiu vagas ĉiuj arbaraj bestoj;
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 La leonidoj krias pri rabakiro, Por peti de Dio sian manĝaĵon.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Kiam leviĝas la suno, Ili sin kaŝas kaj kuŝiĝas en siaj loĝejoj.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Eliras homo por sia okupiĝo, Por sia laboro ĝis la vespero.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Kiel multaj estas Viaj faroj, ho Eternulo! Ĉion Vi faris kun saĝo; La tero estas plena de Viaj faritaĵoj.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Jen la maro, granda kaj vasta: Tie estas rampaĵoj sennombraj, Bestoj malgrandaj kaj grandaj;
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Tie iras ŝipoj; Tie estas la levjatano, kiun Vi kreis, ke ĝi tie ludu.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Ĉiuj ili atendas de Vi, Ke Vi donu al ili manĝon en ĝia tempo.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Vi donas al ili, ili kolektas; Vi malfermas Vian manon, kaj ili satiĝas de bonaĵo.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Vi kaŝas Vian vizaĝon, tiam ili ektimas; Vi forprenas ilian spiriton, Tiam ili mortas kaj revenas al sia polvo.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Vi sendas Vian spiriton, tiam ili kreiĝas; Kaj Vi renovigas la vizaĝon de la tero.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Gloro al la Eternulo estu eterne; La Eternulo ĝoju pri Siaj faritaĵoj.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Li ekrigardas la teron, kaj ĝi tremas; Li ektuŝas la montojn, kaj ili fumiĝas.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Mi kantados al la Eternulo, dum mi vivos; Mi muzikados al mia Dio, dum mi estos.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Agrabla estu al Li mia meditado; Mi ĝojos pri la Eternulo.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Malaperu pekuloj de sur la tero, Kaj malvirtuloj ne plu ekzistu. Benu, ho mia animo, la Eternulon. Haleluja!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.