Mateus 22
Esperanto (ESPERANTO) vs BKJ
1 Kaj respondante, Jesuo denove parolis al ili parabole, dirante:
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 La regno de la ĉielo similas al unu reĝo, kiu faris edziĝan feston por sia filo,
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 kaj sendis siajn sklavojn, por voki la invititojn al la edziĝa festo; kaj ili ne volis veni.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Poste li sendis aliajn sklavojn, dirante:Diru al la invititoj:Jen mi preparis la manĝon; miaj bovoj kaj miaj grasigitaj brutoj estas buĉitaj, kaj ĉio estas preta; venu al la edziĝa festo.
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 Sed ili malatentis, kaj foriris, unu al sia bieno, alia al sia komercado;
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 kaj la ceteraj, kaptinte liajn sklavojn, perfortis kaj mortigis ilin.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 Kaj la reĝo koleris; kaj sendinte siajn armeojn, li pereigis tiujn mortigintojn kaj bruligis ilian urbon.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Tiam li diris al siaj sklavoj:La edziĝa festo estas preta, sed la invititoj ne estis indaj.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Iru do al la disirejoj de la vojoj, kaj ĉiujn, kiujn vi trovos, invitu al la edziĝa festo.
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 Kaj tiuj sklavoj, elirinte sur la vojojn, kunvenigis ĉiujn, kiujn ili trovis, malbonajn kaj bonajn; kaj la edziĝa festo pleniĝis de gastoj.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 Sed la reĝo, enveninte por rigardi la gastojn, tie vidis viron, kiu ne havis sur si edziĝofestan veston;
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 kaj li diris al li:Amiko, kiel vi envenis ĉi tien, ne havante edziĝofestan veston? Kaj li silentadis.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Tiam la reĝo diris al siaj servantoj:Ligu lin mane kaj piede, kaj elĵetu lin en la eksteran mallumon; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 Ĉar multaj estas vokitaj, sed malmultaj estas elektitaj.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Tiam iris la Fariseoj, kaj konsiliĝis, kiel ili povos impliki lin per interparolado.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 Kaj ili sendis al li siajn disĉiplojn kun la Herodanoj, por diri:Majstro, ni scias, ke vi estas verama, kaj instruas laŭ vero la vojon de Dio, kaj ne zorgas pri iu ajn; ĉar vi ne favoras la personon de homoj.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Diru do al ni, kiel ŝajnas al vi? ĉu konvenas doni tributon al Cezaro, aŭ ne?
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 Sed Jesuo, sciante ilian ruzecon, diris:Kial vi min provas, hipokrituloj?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Montru al mi la tributan moneron. Kaj ili alportis al li denaron.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 Kaj li diris al ili:Kies estas ĉi tiu bildo kaj la surskribaĵo?
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 Ili diris al li:De Cezaro. Tiam li diris al ili:Redonu do al Cezaro la propraĵon de Cezaro, kaj al Dio la propraĵon de Dio.
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 Kaj aŭdinte, ili miris, kaj lin lasis kaj foriris.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 En tiu sama tago alvenis al li Sadukeoj, kiuj diras, ke ne estas releviĝo; kaj ili demandis lin, dirante:
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 Majstro, Moseo diris:Se iu mortas, ne havante infanojn, lia frato edziĝu kun lia edzino kaj naskigu idaron al sia frato.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Estis ĉe ni sep fratoj; kaj la unua edziĝis kaj mortis, kaj ne havante idaron, lasis sian edzinon al sia frato;
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 tiel same ankaŭ la dua, kaj la tria, ĝis la sepa.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 Kaj post ĉiuj la virino mortis.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 En la releviĝo do, por kiu el la sep ŝi estos edzino? ĉar ĉiuj ŝin havis.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Sed Jesuo responde diris:Vi eraras, ne sciante la Skribojn, nek la potencon de Dio.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 Ĉar en la releviĝo oni nek edziĝas nek edziniĝas, sed estas kiel anĝeloj en la ĉielo.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 Sed pri la releviĝo el la mortintoj, ĉu vi ne legis tion, kio estis dirita al vi de Dio, nome:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 Mi estas la Dio de Abraham kaj la Dio de Isaak kaj la Dio de Jakob? Dio estas Dio ne de la mortintoj, sed de la vivantoj.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Kaj kiam la homamaso tion aŭdis, ili miregis pro lia instruado.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 Sed la Fariseoj, aŭdinte, ke li silentigis la Sadukeojn, kune kolektiĝis.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 Kaj unu el ili, leĝisto, demandis lin, provante lin:
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 Majstro, kiu estas la granda ordono en la leĝo?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Kaj li diris al li:Amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo kaj per via tuta menso.
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 Ĉi tiu estas la granda kaj la unua ordono.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 Kaj dua estas simila al ĝi:Amu vian proksimulon kiel vin mem.
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 De ĉi tiuj du ordonoj dependas la tuta leĝo kaj la profetoj.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Kaj kiam la Fariseoj jam kunvenis, Jesuo ilin demandis,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 dirante:Kion vi pensas pri la Kristo? kies filo li estas? Ili diris al li:De David.
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 Li diris al ili:Kial do David, en la Spirito, lin nomas Sinjoro, dirante:
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi, Ĝis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj?
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 Se do David nomas lin Sinjoro, kiel li estas lia filo?
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Kaj neniu povis respondi unu vorton al li, nek iu post tiu tago plu kuraĝis fari al li demandon.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.