Mateus 22
Esperanto (ESPERANTO) vs ARIB
1 Kaj respondante, Jesuo denove parolis al ili parabole, dirante:
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 La regno de la ĉielo similas al unu reĝo, kiu faris edziĝan feston por sia filo,
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 kaj sendis siajn sklavojn, por voki la invititojn al la edziĝa festo; kaj ili ne volis veni.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Poste li sendis aliajn sklavojn, dirante:Diru al la invititoj:Jen mi preparis la manĝon; miaj bovoj kaj miaj grasigitaj brutoj estas buĉitaj, kaj ĉio estas preta; venu al la edziĝa festo.
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 Sed ili malatentis, kaj foriris, unu al sia bieno, alia al sia komercado;
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 kaj la ceteraj, kaptinte liajn sklavojn, perfortis kaj mortigis ilin.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 Kaj la reĝo koleris; kaj sendinte siajn armeojn, li pereigis tiujn mortigintojn kaj bruligis ilian urbon.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Tiam li diris al siaj sklavoj:La edziĝa festo estas preta, sed la invititoj ne estis indaj.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Iru do al la disirejoj de la vojoj, kaj ĉiujn, kiujn vi trovos, invitu al la edziĝa festo.
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 Kaj tiuj sklavoj, elirinte sur la vojojn, kunvenigis ĉiujn, kiujn ili trovis, malbonajn kaj bonajn; kaj la edziĝa festo pleniĝis de gastoj.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 Sed la reĝo, enveninte por rigardi la gastojn, tie vidis viron, kiu ne havis sur si edziĝofestan veston;
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 kaj li diris al li:Amiko, kiel vi envenis ĉi tien, ne havante edziĝofestan veston? Kaj li silentadis.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Tiam la reĝo diris al siaj servantoj:Ligu lin mane kaj piede, kaj elĵetu lin en la eksteran mallumon; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 Ĉar multaj estas vokitaj, sed malmultaj estas elektitaj.
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Tiam iris la Fariseoj, kaj konsiliĝis, kiel ili povos impliki lin per interparolado.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 Kaj ili sendis al li siajn disĉiplojn kun la Herodanoj, por diri:Majstro, ni scias, ke vi estas verama, kaj instruas laŭ vero la vojon de Dio, kaj ne zorgas pri iu ajn; ĉar vi ne favoras la personon de homoj.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Diru do al ni, kiel ŝajnas al vi? ĉu konvenas doni tributon al Cezaro, aŭ ne?
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 Sed Jesuo, sciante ilian ruzecon, diris:Kial vi min provas, hipokrituloj?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Montru al mi la tributan moneron. Kaj ili alportis al li denaron.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 Kaj li diris al ili:Kies estas ĉi tiu bildo kaj la surskribaĵo?
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 Ili diris al li:De Cezaro. Tiam li diris al ili:Redonu do al Cezaro la propraĵon de Cezaro, kaj al Dio la propraĵon de Dio.
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 Kaj aŭdinte, ili miris, kaj lin lasis kaj foriris.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 En tiu sama tago alvenis al li Sadukeoj, kiuj diras, ke ne estas releviĝo; kaj ili demandis lin, dirante:
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 Majstro, Moseo diris:Se iu mortas, ne havante infanojn, lia frato edziĝu kun lia edzino kaj naskigu idaron al sia frato.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Estis ĉe ni sep fratoj; kaj la unua edziĝis kaj mortis, kaj ne havante idaron, lasis sian edzinon al sia frato;
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 tiel same ankaŭ la dua, kaj la tria, ĝis la sepa.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 Kaj post ĉiuj la virino mortis.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 En la releviĝo do, por kiu el la sep ŝi estos edzino? ĉar ĉiuj ŝin havis.
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 Sed Jesuo responde diris:Vi eraras, ne sciante la Skribojn, nek la potencon de Dio.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Ĉar en la releviĝo oni nek edziĝas nek edziniĝas, sed estas kiel anĝeloj en la ĉielo.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 Sed pri la releviĝo el la mortintoj, ĉu vi ne legis tion, kio estis dirita al vi de Dio, nome:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 Mi estas la Dio de Abraham kaj la Dio de Isaak kaj la Dio de Jakob? Dio estas Dio ne de la mortintoj, sed de la vivantoj.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 Kaj kiam la homamaso tion aŭdis, ili miregis pro lia instruado.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 Sed la Fariseoj, aŭdinte, ke li silentigis la Sadukeojn, kune kolektiĝis.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 Kaj unu el ili, leĝisto, demandis lin, provante lin:
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 Majstro, kiu estas la granda ordono en la leĝo?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Kaj li diris al li:Amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo kaj per via tuta menso.
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 Ĉi tiu estas la granda kaj la unua ordono.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Kaj dua estas simila al ĝi:Amu vian proksimulon kiel vin mem.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 De ĉi tiuj du ordonoj dependas la tuta leĝo kaj la profetoj.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Kaj kiam la Fariseoj jam kunvenis, Jesuo ilin demandis,
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 dirante:Kion vi pensas pri la Kristo? kies filo li estas? Ili diris al li:De David.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 Li diris al ili:Kial do David, en la Spirito, lin nomas Sinjoro, dirante:
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi, Ĝis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 Se do David nomas lin Sinjoro, kiel li estas lia filo?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Kaj neniu povis respondi unu vorton al li, nek iu post tiu tago plu kuraĝis fari al li demandon.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.