Josué 15

Esperanto (ESPERANTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La lotaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj estis:ĉe la limo de Edom la dezerto Cin, sude, en la suda fino de la lando.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktiĝas suden.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 Kaj ĝi iras de sude al la altaĵo Akrabim kaj pasas tra Cin kaj leviĝas de sude ĝis Kadeŝ-Barnea kaj pasas tra Ĥecron kaj leviĝas ĝis Adar kaj turniĝas al Karka
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Kaj la limo oriente estas la Sala Maro ĝis la fino de Jordan; kaj la limo de la flanko norda estas de la golfo de la maro ĉe la fino de Jordan;
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 kaj la limo leviĝas al Bet-Ĥogla kaj pasas norde al Bet-Araba, kaj la limo leviĝas al la ŝtono de Bohan, filo de Ruben.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Kaj la limo leviĝas al Debir de la valo Aĥor, kaj norde ĝi turniĝas al Gilgal, kiu estas kontraŭ la altaĵo Adumim, kiu estas sude de la torento; kaj la limo pasas al la akvo En-Ŝemeŝ kaj finiĝas ĉe En-Rogel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Kaj la limo leviĝas al la valo de la filo de Hinom, ĉe la suda flanko de la Jebusidoj, kio estas Jerusalem, kaj la limo leviĝas al la supro de la monto, kiu estas okcidente kontraŭ la valo de Hinom, kiu estas ĉe la fino de la valo Refaim norde.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Kaj de la supro de la monto la limo turniĝas al la fonto de la akvo Neftoaĥ kaj iras al la urboj de la monto Efron; kaj la limo turniĝas al Baala, kiu estas Kirjat-Jearim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Kaj la limo turniĝas de Baala okcidenten al la monto Ŝeir, kaj iras preter la norda flanko de la monto Jearim, kiu estas Kesalon, kaj malleviĝas al Bet-Ŝemeŝ kaj iras al Timna;
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turniĝas al Ŝikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas ĉe la maro.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 La okcidenta limo estas la Granda Maro. Ĉi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj ĉirkaŭe, laŭ iliaj familioj.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Kaj al Kaleb, filo de Jefune, estis donita parto meze de la Jehudaidoj, laŭ la diro de la Eternulo al Josuo, la urbo de Arba, patro de Anak (tio estas Ĥebron).
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Kaj Kaleb elpelis el tie la tri filojn de Anak:Ŝeŝaj kaj Aĥiman kaj Talmaj, la naskitojn de Anak.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Kaj de tie li iris al la loĝantoj de Debir; la nomo de Debir antaŭe estis Kirjat-Sefer.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Kaj Kaleb diris:Kiu venkobatos Kirjat-Seferon kaj prenos ĝin, al tiu mi donos mian filinon Aĥsa kiel edzinon.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Kaj prenis ĝin Otniel, filo de Kenaz, frato de Kaleb; kaj li donis al li sian filinon Aĥsa kiel edzinon.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Kaj kiam ŝi venis, ŝi instigis lin peti de ŝia patro kampon. Kaj ŝi malsupreniĝis de la azeno, kaj Kaleb diris al ŝi:Kio estas al vi?
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Kaj ŝi diris:Donu al mi benon; ĉar vi donis al mi teron sudflankan, tial donu al mi ankaŭ akvofontojn. Kaj li donis al ŝi fontojn suprajn kaj fontojn malsuprajn.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Jen estas la posedaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Kaj la urboj ĉe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis:Kabceel kaj Eder kaj Jagur
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 kaj Kina kaj Dimona kaj Adada
22 Cina, Dimona, Adada,
23 kaj Kedeŝ kaj Ĥacor kaj Jitnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Zif kaj Telem kaj Bealot
24 Zif, Telem, Balot,
25 kaj Ĥacor-Ĥadata kaj Keriot-Ĥecron (tio estas Ĥacor),
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam kaj Ŝema kaj Molada
26 Amão, Sarna, Molada,
27 kaj Ĥacar-Gada kaj Ĥeŝmon kaj Bet-Pelet
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 kaj Ĥacar-Ŝual kaj Beer-Ŝeba kaj Bizjotja,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala kaj Ijim kaj Ecem
29 Baala, Jim, Esem,
30 kaj Eltolad kaj Kesil kaj Ĥorma
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 kaj Ciklag kaj Madmana kaj Sansana
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 kaj Lebaot kaj Ŝilĥim kaj Ain kaj Rimon. La nombro de ĉiuj urboj estis dudek naŭ kaj iliaj vilaĝoj.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Sur la malaltaĵo:Eŝtaol kaj Corea kaj Aŝna
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 kaj Zanoaĥ kaj En-Ganim, Tapuaĥ kaj Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmut kaj Adulam, Soĥo kaj Azeka
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 kaj Ŝaaraim kaj Aditaim kaj Gedera kaj Gederotaim:dek kvar urboj kaj iliaj vilaĝoj.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Cenan kaj Ĥadaŝa kaj Migdal-Gad
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 kaj Dilan kaj Micpe kaj Jokteel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Laĥiŝ kaj Bockat kaj Eglon
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 kaj Kabon kaj Laĥmas kaj Kitliŝ
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 kaj Gederot, Bet-Dagon kaj Naama kaj Makeda:dek ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna kaj Eter kaj Aŝan
42 Labana, Eter, Asã,
43 kaj Jiftaĥ kaj Aŝna kaj Necib
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 kaj Keila kaj Aĥzib kaj Mareŝa:naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron kaj ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 De Ekron ĝis la maro ĉio, kio estas ĉirkaŭ Aŝdod kaj ĝiaj vilaĝoj.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Aŝdod, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj; Gaza, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj, ĝis la torento Egipta; kaj la Granda Maro estas la limo.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Kaj sur la monto:Ŝamir kaj Jatir kaj Soĥo
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 kaj Dana kaj Kirjat-Sana (tio estas Debir)
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 kaj Anab kaj Eŝtemo kaj Anim
50 Anab, Istemo, Anim,
51 kaj Goŝen kaj Ĥolon kaj Gilo:dek unu urboj kaj iliaj vilaĝoj.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab kaj Duma kaj Eŝan
52 Arab, Duma, Esaã,
53 kaj Janum kaj Bet-Tapuaĥ kaj Afeka
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 kaj Ĥumta kaj Kirjat-Arba (tio estas Ĥebron) kaj Cior; naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Karmel kaj Zif kaj Juta
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 kaj Jizreel kaj Jokdeam kaj Zanoaĥ,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kain, Gibea kaj Timna:dek urboj kaj iliaj vilaĝoj.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Ĥalĥul, Bet-Cur kaj Gedor
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 kaj Maarat kaj Bet-Anot kaj Eltekon:ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjat-Baal (tio estas Kirjat-Jearim) kaj Raba:du urboj kaj iliaj vilaĝoj.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 En la dezerto:Bet-Araba kaj Midin kaj Seĥaĥa
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 kaj Nibŝan kaj la Urbo de Salo kaj En-Gedi:ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Sed la Jebusidojn, loĝantojn de Jerusalem, la Jehudaidoj ne povis forpeli; kaj la Jebusidoj restis kun la Jehudaidoj en Jerusalem ĝis la nuna tago.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.