Josué 15

Esperanto (ESPERANTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La lotaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj estis:ĉe la limo de Edom la dezerto Cin, sude, en la suda fino de la lando.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktiĝas suden.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Kaj ĝi iras de sude al la altaĵo Akrabim kaj pasas tra Cin kaj leviĝas de sude ĝis Kadeŝ-Barnea kaj pasas tra Ĥecron kaj leviĝas ĝis Adar kaj turniĝas al Karka
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 Kaj la limo oriente estas la Sala Maro ĝis la fino de Jordan; kaj la limo de la flanko norda estas de la golfo de la maro ĉe la fino de Jordan;
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 kaj la limo leviĝas al Bet-Ĥogla kaj pasas norde al Bet-Araba, kaj la limo leviĝas al la ŝtono de Bohan, filo de Ruben.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Kaj la limo leviĝas al Debir de la valo Aĥor, kaj norde ĝi turniĝas al Gilgal, kiu estas kontraŭ la altaĵo Adumim, kiu estas sude de la torento; kaj la limo pasas al la akvo En-Ŝemeŝ kaj finiĝas ĉe En-Rogel.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 Kaj la limo leviĝas al la valo de la filo de Hinom, ĉe la suda flanko de la Jebusidoj, kio estas Jerusalem, kaj la limo leviĝas al la supro de la monto, kiu estas okcidente kontraŭ la valo de Hinom, kiu estas ĉe la fino de la valo Refaim norde.
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 Kaj de la supro de la monto la limo turniĝas al la fonto de la akvo Neftoaĥ kaj iras al la urboj de la monto Efron; kaj la limo turniĝas al Baala, kiu estas Kirjat-Jearim.
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 Kaj la limo turniĝas de Baala okcidenten al la monto Ŝeir, kaj iras preter la norda flanko de la monto Jearim, kiu estas Kesalon, kaj malleviĝas al Bet-Ŝemeŝ kaj iras al Timna;
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turniĝas al Ŝikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas ĉe la maro.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 La okcidenta limo estas la Granda Maro. Ĉi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj ĉirkaŭe, laŭ iliaj familioj.
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Kaj al Kaleb, filo de Jefune, estis donita parto meze de la Jehudaidoj, laŭ la diro de la Eternulo al Josuo, la urbo de Arba, patro de Anak (tio estas Ĥebron).
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 Kaj Kaleb elpelis el tie la tri filojn de Anak:Ŝeŝaj kaj Aĥiman kaj Talmaj, la naskitojn de Anak.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Kaj de tie li iris al la loĝantoj de Debir; la nomo de Debir antaŭe estis Kirjat-Sefer.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 Kaj Kaleb diris:Kiu venkobatos Kirjat-Seferon kaj prenos ĝin, al tiu mi donos mian filinon Aĥsa kiel edzinon.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Kaj prenis ĝin Otniel, filo de Kenaz, frato de Kaleb; kaj li donis al li sian filinon Aĥsa kiel edzinon.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Kaj kiam ŝi venis, ŝi instigis lin peti de ŝia patro kampon. Kaj ŝi malsupreniĝis de la azeno, kaj Kaleb diris al ŝi:Kio estas al vi?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 Kaj ŝi diris:Donu al mi benon; ĉar vi donis al mi teron sudflankan, tial donu al mi ankaŭ akvofontojn. Kaj li donis al ŝi fontojn suprajn kaj fontojn malsuprajn.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Jen estas la posedaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Kaj la urboj ĉe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis:Kabceel kaj Eder kaj Jagur
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 kaj Kina kaj Dimona kaj Adada
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 kaj Kedeŝ kaj Ĥacor kaj Jitnan,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zif kaj Telem kaj Bealot
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 kaj Ĥacor-Ĥadata kaj Keriot-Ĥecron (tio estas Ĥacor),
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam kaj Ŝema kaj Molada
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 kaj Ĥacar-Gada kaj Ĥeŝmon kaj Bet-Pelet
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 kaj Ĥacar-Ŝual kaj Beer-Ŝeba kaj Bizjotja,
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala kaj Ijim kaj Ecem
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 kaj Eltolad kaj Kesil kaj Ĥorma
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 kaj Ciklag kaj Madmana kaj Sansana
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 kaj Lebaot kaj Ŝilĥim kaj Ain kaj Rimon. La nombro de ĉiuj urboj estis dudek naŭ kaj iliaj vilaĝoj.
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Sur la malaltaĵo:Eŝtaol kaj Corea kaj Aŝna
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 kaj Zanoaĥ kaj En-Ganim, Tapuaĥ kaj Enam,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmut kaj Adulam, Soĥo kaj Azeka
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 kaj Ŝaaraim kaj Aditaim kaj Gedera kaj Gederotaim:dek kvar urboj kaj iliaj vilaĝoj.
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Cenan kaj Ĥadaŝa kaj Migdal-Gad
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 kaj Dilan kaj Micpe kaj Jokteel,
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Laĥiŝ kaj Bockat kaj Eglon
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 kaj Kabon kaj Laĥmas kaj Kitliŝ
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 kaj Gederot, Bet-Dagon kaj Naama kaj Makeda:dek ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna kaj Eter kaj Aŝan
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 kaj Jiftaĥ kaj Aŝna kaj Necib
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 kaj Keila kaj Aĥzib kaj Mareŝa:naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron kaj ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj.
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 De Ekron ĝis la maro ĉio, kio estas ĉirkaŭ Aŝdod kaj ĝiaj vilaĝoj.
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Aŝdod, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj; Gaza, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj, ĝis la torento Egipta; kaj la Granda Maro estas la limo.
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 Kaj sur la monto:Ŝamir kaj Jatir kaj Soĥo
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 kaj Dana kaj Kirjat-Sana (tio estas Debir)
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 kaj Anab kaj Eŝtemo kaj Anim
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 kaj Goŝen kaj Ĥolon kaj Gilo:dek unu urboj kaj iliaj vilaĝoj.
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab kaj Duma kaj Eŝan
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 kaj Janum kaj Bet-Tapuaĥ kaj Afeka
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 kaj Ĥumta kaj Kirjat-Arba (tio estas Ĥebron) kaj Cior; naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Karmel kaj Zif kaj Juta
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 kaj Jizreel kaj Jokdeam kaj Zanoaĥ,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibea kaj Timna:dek urboj kaj iliaj vilaĝoj.
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Ĥalĥul, Bet-Cur kaj Gedor
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 kaj Maarat kaj Bet-Anot kaj Eltekon:ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjat-Baal (tio estas Kirjat-Jearim) kaj Raba:du urboj kaj iliaj vilaĝoj.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 En la dezerto:Bet-Araba kaj Midin kaj Seĥaĥa
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 kaj Nibŝan kaj la Urbo de Salo kaj En-Gedi:ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Sed la Jebusidojn, loĝantojn de Jerusalem, la Jehudaidoj ne povis forpeli; kaj la Jebusidoj restis kun la Jehudaidoj en Jerusalem ĝis la nuna tago.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.