Josué 15
Esperanto (ESPERANTO) vs NVT
1 La lotaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj estis:ĉe la limo de Edom la dezerto Cin, sude, en la suda fino de la lando.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktiĝas suden.
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 Kaj ĝi iras de sude al la altaĵo Akrabim kaj pasas tra Cin kaj leviĝas de sude ĝis Kadeŝ-Barnea kaj pasas tra Ĥecron kaj leviĝas ĝis Adar kaj turniĝas al Karka
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Kaj la limo oriente estas la Sala Maro ĝis la fino de Jordan; kaj la limo de la flanko norda estas de la golfo de la maro ĉe la fino de Jordan;
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 kaj la limo leviĝas al Bet-Ĥogla kaj pasas norde al Bet-Araba, kaj la limo leviĝas al la ŝtono de Bohan, filo de Ruben.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Kaj la limo leviĝas al Debir de la valo Aĥor, kaj norde ĝi turniĝas al Gilgal, kiu estas kontraŭ la altaĵo Adumim, kiu estas sude de la torento; kaj la limo pasas al la akvo En-Ŝemeŝ kaj finiĝas ĉe En-Rogel.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Kaj la limo leviĝas al la valo de la filo de Hinom, ĉe la suda flanko de la Jebusidoj, kio estas Jerusalem, kaj la limo leviĝas al la supro de la monto, kiu estas okcidente kontraŭ la valo de Hinom, kiu estas ĉe la fino de la valo Refaim norde.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Kaj de la supro de la monto la limo turniĝas al la fonto de la akvo Neftoaĥ kaj iras al la urboj de la monto Efron; kaj la limo turniĝas al Baala, kiu estas Kirjat-Jearim.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Kaj la limo turniĝas de Baala okcidenten al la monto Ŝeir, kaj iras preter la norda flanko de la monto Jearim, kiu estas Kesalon, kaj malleviĝas al Bet-Ŝemeŝ kaj iras al Timna;
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turniĝas al Ŝikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas ĉe la maro.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 La okcidenta limo estas la Granda Maro. Ĉi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj ĉirkaŭe, laŭ iliaj familioj.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Kaj al Kaleb, filo de Jefune, estis donita parto meze de la Jehudaidoj, laŭ la diro de la Eternulo al Josuo, la urbo de Arba, patro de Anak (tio estas Ĥebron).
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Kaj Kaleb elpelis el tie la tri filojn de Anak:Ŝeŝaj kaj Aĥiman kaj Talmaj, la naskitojn de Anak.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Kaj de tie li iris al la loĝantoj de Debir; la nomo de Debir antaŭe estis Kirjat-Sefer.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Kaj Kaleb diris:Kiu venkobatos Kirjat-Seferon kaj prenos ĝin, al tiu mi donos mian filinon Aĥsa kiel edzinon.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Kaj prenis ĝin Otniel, filo de Kenaz, frato de Kaleb; kaj li donis al li sian filinon Aĥsa kiel edzinon.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Kaj kiam ŝi venis, ŝi instigis lin peti de ŝia patro kampon. Kaj ŝi malsupreniĝis de la azeno, kaj Kaleb diris al ŝi:Kio estas al vi?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Kaj ŝi diris:Donu al mi benon; ĉar vi donis al mi teron sudflankan, tial donu al mi ankaŭ akvofontojn. Kaj li donis al ŝi fontojn suprajn kaj fontojn malsuprajn.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Jen estas la posedaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Kaj la urboj ĉe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis:Kabceel kaj Eder kaj Jagur
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 kaj Kina kaj Dimona kaj Adada
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 kaj Kedeŝ kaj Ĥacor kaj Jitnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif kaj Telem kaj Bealot
24 Zife, Telém, Bealote,
25 kaj Ĥacor-Ĥadata kaj Keriot-Ĥecron (tio estas Ĥacor),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam kaj Ŝema kaj Molada
26 Amã, Sema, Moladá,
27 kaj Ĥacar-Gada kaj Ĥeŝmon kaj Bet-Pelet
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 kaj Ĥacar-Ŝual kaj Beer-Ŝeba kaj Bizjotja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala kaj Ijim kaj Ecem
29 Baalá, Iim, Azém,
30 kaj Eltolad kaj Kesil kaj Ĥorma
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 kaj Ciklag kaj Madmana kaj Sansana
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 kaj Lebaot kaj Ŝilĥim kaj Ain kaj Rimon. La nombro de ĉiuj urboj estis dudek naŭ kaj iliaj vilaĝoj.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 Sur la malaltaĵo:Eŝtaol kaj Corea kaj Aŝna
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 kaj Zanoaĥ kaj En-Ganim, Tapuaĥ kaj Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut kaj Adulam, Soĥo kaj Azeka
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 kaj Ŝaaraim kaj Aditaim kaj Gedera kaj Gederotaim:dek kvar urboj kaj iliaj vilaĝoj.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Cenan kaj Ĥadaŝa kaj Migdal-Gad
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 kaj Dilan kaj Micpe kaj Jokteel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Laĥiŝ kaj Bockat kaj Eglon
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 kaj Kabon kaj Laĥmas kaj Kitliŝ
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 kaj Gederot, Bet-Dagon kaj Naama kaj Makeda:dek ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libna kaj Eter kaj Aŝan
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 kaj Jiftaĥ kaj Aŝna kaj Necib
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 kaj Keila kaj Aĥzib kaj Mareŝa:naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekron kaj ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj.
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 De Ekron ĝis la maro ĉio, kio estas ĉirkaŭ Aŝdod kaj ĝiaj vilaĝoj.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Aŝdod, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj; Gaza, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj, ĝis la torento Egipta; kaj la Granda Maro estas la limo.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Kaj sur la monto:Ŝamir kaj Jatir kaj Soĥo
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 kaj Dana kaj Kirjat-Sana (tio estas Debir)
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 kaj Anab kaj Eŝtemo kaj Anim
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 kaj Goŝen kaj Ĥolon kaj Gilo:dek unu urboj kaj iliaj vilaĝoj.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab kaj Duma kaj Eŝan
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 kaj Janum kaj Bet-Tapuaĥ kaj Afeka
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 kaj Ĥumta kaj Kirjat-Arba (tio estas Ĥebron) kaj Cior; naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon, Karmel kaj Zif kaj Juta
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 kaj Jizreel kaj Jokdeam kaj Zanoaĥ,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibea kaj Timna:dek urboj kaj iliaj vilaĝoj.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Ĥalĥul, Bet-Cur kaj Gedor
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 kaj Maarat kaj Bet-Anot kaj Eltekon:ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kirjat-Baal (tio estas Kirjat-Jearim) kaj Raba:du urboj kaj iliaj vilaĝoj.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 En la dezerto:Bet-Araba kaj Midin kaj Seĥaĥa
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 kaj Nibŝan kaj la Urbo de Salo kaj En-Gedi:ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Sed la Jebusidojn, loĝantojn de Jerusalem, la Jehudaidoj ne povis forpeli; kaj la Jebusidoj restis kun la Jehudaidoj en Jerusalem ĝis la nuna tago.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.