Josué 15
Esperanto (ESPERANTO) vs NVI
1 La lotaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj estis:ĉe la limo de Edom la dezerto Cin, sude, en la suda fino de la lando.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktiĝas suden.
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 Kaj ĝi iras de sude al la altaĵo Akrabim kaj pasas tra Cin kaj leviĝas de sude ĝis Kadeŝ-Barnea kaj pasas tra Ĥecron kaj leviĝas ĝis Adar kaj turniĝas al Karka
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Kaj la limo oriente estas la Sala Maro ĝis la fino de Jordan; kaj la limo de la flanko norda estas de la golfo de la maro ĉe la fino de Jordan;
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 kaj la limo leviĝas al Bet-Ĥogla kaj pasas norde al Bet-Araba, kaj la limo leviĝas al la ŝtono de Bohan, filo de Ruben.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Kaj la limo leviĝas al Debir de la valo Aĥor, kaj norde ĝi turniĝas al Gilgal, kiu estas kontraŭ la altaĵo Adumim, kiu estas sude de la torento; kaj la limo pasas al la akvo En-Ŝemeŝ kaj finiĝas ĉe En-Rogel.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Kaj la limo leviĝas al la valo de la filo de Hinom, ĉe la suda flanko de la Jebusidoj, kio estas Jerusalem, kaj la limo leviĝas al la supro de la monto, kiu estas okcidente kontraŭ la valo de Hinom, kiu estas ĉe la fino de la valo Refaim norde.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Kaj de la supro de la monto la limo turniĝas al la fonto de la akvo Neftoaĥ kaj iras al la urboj de la monto Efron; kaj la limo turniĝas al Baala, kiu estas Kirjat-Jearim.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Kaj la limo turniĝas de Baala okcidenten al la monto Ŝeir, kaj iras preter la norda flanko de la monto Jearim, kiu estas Kesalon, kaj malleviĝas al Bet-Ŝemeŝ kaj iras al Timna;
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turniĝas al Ŝikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas ĉe la maro.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 La okcidenta limo estas la Granda Maro. Ĉi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj ĉirkaŭe, laŭ iliaj familioj.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Kaj al Kaleb, filo de Jefune, estis donita parto meze de la Jehudaidoj, laŭ la diro de la Eternulo al Josuo, la urbo de Arba, patro de Anak (tio estas Ĥebron).
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Kaj Kaleb elpelis el tie la tri filojn de Anak:Ŝeŝaj kaj Aĥiman kaj Talmaj, la naskitojn de Anak.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Kaj de tie li iris al la loĝantoj de Debir; la nomo de Debir antaŭe estis Kirjat-Sefer.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Kaj Kaleb diris:Kiu venkobatos Kirjat-Seferon kaj prenos ĝin, al tiu mi donos mian filinon Aĥsa kiel edzinon.
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Kaj prenis ĝin Otniel, filo de Kenaz, frato de Kaleb; kaj li donis al li sian filinon Aĥsa kiel edzinon.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Kaj kiam ŝi venis, ŝi instigis lin peti de ŝia patro kampon. Kaj ŝi malsupreniĝis de la azeno, kaj Kaleb diris al ŝi:Kio estas al vi?
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Kaj ŝi diris:Donu al mi benon; ĉar vi donis al mi teron sudflankan, tial donu al mi ankaŭ akvofontojn. Kaj li donis al ŝi fontojn suprajn kaj fontojn malsuprajn.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Jen estas la posedaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Kaj la urboj ĉe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis:Kabceel kaj Eder kaj Jagur
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 kaj Kina kaj Dimona kaj Adada
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 kaj Kedeŝ kaj Ĥacor kaj Jitnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif kaj Telem kaj Bealot
24 Zife, Telém, Bealote,
25 kaj Ĥacor-Ĥadata kaj Keriot-Ĥecron (tio estas Ĥacor),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam kaj Ŝema kaj Molada
26 Amã, Sema, Moladá,
27 kaj Ĥacar-Gada kaj Ĥeŝmon kaj Bet-Pelet
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 kaj Ĥacar-Ŝual kaj Beer-Ŝeba kaj Bizjotja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala kaj Ijim kaj Ecem
29 Baalá, Iim, Azém,
30 kaj Eltolad kaj Kesil kaj Ĥorma
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 kaj Ciklag kaj Madmana kaj Sansana
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 kaj Lebaot kaj Ŝilĥim kaj Ain kaj Rimon. La nombro de ĉiuj urboj estis dudek naŭ kaj iliaj vilaĝoj.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 Sur la malaltaĵo:Eŝtaol kaj Corea kaj Aŝna
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 kaj Zanoaĥ kaj En-Ganim, Tapuaĥ kaj Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut kaj Adulam, Soĥo kaj Azeka
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 kaj Ŝaaraim kaj Aditaim kaj Gedera kaj Gederotaim:dek kvar urboj kaj iliaj vilaĝoj.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Cenan kaj Ĥadaŝa kaj Migdal-Gad
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 kaj Dilan kaj Micpe kaj Jokteel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Laĥiŝ kaj Bockat kaj Eglon
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 kaj Kabon kaj Laĥmas kaj Kitliŝ
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 kaj Gederot, Bet-Dagon kaj Naama kaj Makeda:dek ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Libna kaj Eter kaj Aŝan
42 Libna, Eter, Asã,
43 kaj Jiftaĥ kaj Aŝna kaj Necib
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 kaj Keila kaj Aĥzib kaj Mareŝa:naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ekron kaj ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj.
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 De Ekron ĝis la maro ĉio, kio estas ĉirkaŭ Aŝdod kaj ĝiaj vilaĝoj.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Aŝdod, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj; Gaza, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj, ĝis la torento Egipta; kaj la Granda Maro estas la limo.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Kaj sur la monto:Ŝamir kaj Jatir kaj Soĥo
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 kaj Dana kaj Kirjat-Sana (tio estas Debir)
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 kaj Anab kaj Eŝtemo kaj Anim
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 kaj Goŝen kaj Ĥolon kaj Gilo:dek unu urboj kaj iliaj vilaĝoj.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab kaj Duma kaj Eŝan
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 kaj Janum kaj Bet-Tapuaĥ kaj Afeka
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 kaj Ĥumta kaj Kirjat-Arba (tio estas Ĥebron) kaj Cior; naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maon, Karmel kaj Zif kaj Juta
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 kaj Jizreel kaj Jokdeam kaj Zanoaĥ,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibea kaj Timna:dek urboj kaj iliaj vilaĝoj.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Ĥalĥul, Bet-Cur kaj Gedor
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 kaj Maarat kaj Bet-Anot kaj Eltekon:ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Kirjat-Baal (tio estas Kirjat-Jearim) kaj Raba:du urboj kaj iliaj vilaĝoj.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 En la dezerto:Bet-Araba kaj Midin kaj Seĥaĥa
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 kaj Nibŝan kaj la Urbo de Salo kaj En-Gedi:ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Sed la Jebusidojn, loĝantojn de Jerusalem, la Jehudaidoj ne povis forpeli; kaj la Jebusidoj restis kun la Jehudaidoj en Jerusalem ĝis la nuna tago.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.