Tito 2

Besta Kabur (ESG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 निमे मात्रम बस्‍केळ्‍क सत्‍तेम बोदाकु ओप्‍पनालायक पोल्‍लें करहा.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 ओप्‍केते, इमानदार मनमळते, सततुन आपकुनमळते, विस्वासमते, पावरमते, दैरनेमते, ओर्सकुनमळते गट्‍टिगा मंदालय मातरलोर्कुंक करहा.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 अल्‍हेने मातरिह्कुंक करहा गदा, अवुना पिस्वर पवित्र लोकुल्‍कुना पिस्वरलेह्का मंदना. वेरेतोरा पोर्रो दोसेल्क दोस्साकोंटा, कल्कु उनाकोंटा, अव बस्‍केळ्‍क बेसता बारेमतेन कराहगोम.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 अल्‍हेने अव लेय्या मुरताह्कुंक, अवुना मुय्दुर्कुन, पिलाल्कुन पावरम कियाना,
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 सततुन आपकुंचि पिस्‍साना, पवित्र मंदना, लोतुन आवरिच्‍कुनना, दयाता गुनम मंदना, मुय्दोना पोल्‍लेपोर्रो बेस मंदना, इंचि कराह. अल्हा कराहते, अवुनाहेंदाल पेनदा पोल्‍ले बदनाम आयाकोंटा मनंता.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 अल्‍हेने लेय्युर्कुंक जोर हीसि वेहा गदा, ओर सततुन आपकुंचि पिस्सिरकांटी.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 बेस कबाह्‍क कीसि निमे अन्‍नि पोल्‍लेने ओराहाटीं उंदि उदाहरनलेसीं मन्‍नु. नीवा कराहमळ सत्‍तेम आनि लोकुल्‍क बेस केंजनालायक मनगोम.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 निमे कराहना बोदा इच्‍चोन सत्‍तेम मनना गदा, अव्टे बोरे तप्पु तेंडामन्‍नि आनि नीवा विरोदमते वळ्कानोर्कुंक मना बारेमते बतले तप्पु दोर्कका ओर्क सिग्गु वायगोम.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 दासुल्‍कुंक करहा गदा, बस्‍केळ्‍क ओर ओरा माल्कुल्कुना पोल्‍लेपोर्रो मंदना आनि अन्‍नि परिस्तितिने मालकुल्कुंक तिरियसि वळ्‍काकोंटा, ओर्कुन कूस कियना.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 इंका मालकुल्कुनगटाल दोंगातनम कियामन्‍नि गानि अन्‍नि पोल्‍लेने बेस विस्वासमलायक ओर मंदना. अल्हा मत्‍ते, मनाकुन कापाळना मना पेनदा बारेमता कराहमळतुक ओर इंकिच्‍चो कदर तर्रांनोर आंतुर.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 बारित्‍ते अंटोर लोकुल्‍कुंक मुक्‍ति हियनाहाटीं पेन दाना कुर्पातुन हुपिस्‍ता.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 अद दया मनाकु, मनम पेनदुक नच्‍चुवा पिस्वर आनि सततुन आपकुंचि, इद दुनियाते बेस बक्‍तिते, सवरटा हर्दे आनि पेनदुक नच्‍चना पिस्वर पिसगोम, इंचि कराहंता.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 अचोने आयका मना कदरगल्‍ला पेन आनि मनाकु मुक्‍ति हियना येसु किरिस्‍तु ओना महिमाते वांतोर इत्‍ता आ सक्‍कटा आसेतुन मनम एदुर हूळसेक मंदना इंचेकगुडा कराहंता.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 इंका किरिस्‍तु मनाकुन अन्‍नि तीरकुना तप्‍पुड कबाह्कुनाल तपिच्‍चि, बस्‍केळ्‍क बेसता कबाह्के कियगोम इंचि मनसु इर्राना ओना सतता लोकुल्‍क मनम आयगोम इंचि, मनाकुन पवित्र कियनाहाटीं ओना सतता जीवातुन हीतोर.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 इव अन्‍नि पोल्‍लें निमे पूरा अदिकारमते दटांचि तेळियागोट्‍सि वेहा, करहा. नीकुन सिन्‍नगा बोने हूळा हियमा.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.