Tiago 3

Besta Kabur (ESG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 नावा विस्वासुल्‍कुनिटा! मिहागटाल वेल्‍लेटुर कराहनोर आयमटु, बारित्‍ते मनम कराहनोर्कुंक वेल्‍ले गट्‍टिगा न्‍यायम जर्गंता इंचि मीक एरपाटे मंता.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 मनम अंटोरम बच्‍चुंगो तप्पुक कींतोम, गानि बोर अय्ते वळ्कानेंके उंदिगुडा तप्पु किय्योर, ओर अन्‍नि गुनाल्‍कुने पूरा मत्‍ता मनकल आंदुर आनि ओर ओना मेंदुलतुनगुडा पग्‍गमते दोहताप ईरा परांतोर.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 गुर्रम मना कय्‍दे ताकागोम इंचि दाना तोड्‍डिते कल्‍लेम दोसंतोम, अस्‍केने दाना पूरा मेंदुल्तुन तिरहा परांतोम.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 अल्‍हेने डोंगन हुळाट, अव वेल्‍लेन पेद्‍दगा मनंतां, वेल्‍ले वळिते ताकंतां, अय्नागानि अवुन ताकसानोर सिन्‍ना पतवार हेंदाल बेके इत्‍ते हेके तिरहा परांतोर.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 अल्‍हेने मना मेंदुल्ते सिन्‍ना नाल्के मंता, अद पेद्‍दा-पेद्‍दा पोल्‍लें पोंगंता. हुळाट, सिन्‍ना मिन्गुरते पेद्‍दा केडा वेसि दांता.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 मना नाल्केगुडा तळमितालेसीं मंता. दानगा अन्‍नि कराब पोल्‍लें निंडसि मंतां. अद मना मेंदुल्ते मंचि पूरा मेंदुल्तुन बदनाम कीसि मना पिस्वरते तडमि दोसंता. अद तडमि नरकमताल वांता.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 बारित्‍ते अन्‍नि तीरकुना केडा जिवरासीं, पिट्‍टें, पुळकु आनि समुद्रमते मंदना जिवरासिन मनकल ओना कय्‍दे कीकुन्‍ना परांतोर, कीकुत्‍तोरगुडा.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 गानि नाल्केतुन आपमळ बोनतोने आयापर्रो. अद आग्वद, कराबतद आंद. दानगा हामुरता विसम निंडसि मंता.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 इदुनतोने मनम मना सामि पेनबाबाना स्‍तुति कींतोम, आनि इदुनतोने मनम पेन दाना रूपमते पुटिस्ता मनकालोर्कुन सापनेम हींतोम.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 उंदे तोळ्‍दाल आसिर्वाद, सापनेम रोंडु पेय्‍संतां, नावा विस्वासुल्‍कुनिटा, इल्‍हा आयामन्‍नि.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 बतल, उंदे ऊटाताल उनाना एर, होव्वोर एर रोंडु पेय्‍संतंगां?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 नावा विस्वासुल्‍कुनिटा, अंजिर मराकु जय्तुन पंडिं हादांतंगा हिलाकोंटे अंगुर वेलिक अंजिर पंडिं हादांतंगा? हादों. अल्‍हेने होव्वोर एता ऊटाताल, उनाना एर पेय्‍सा पर्रो.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 मीलोप्‍पो तेल्वितोर, तेळियतोर बोर मंतोर? ओर ओना बेसता पिस्वर हेंदाल, तेल्‍विते सीदा-सादा मंचि ओर कियाना कबाह्‍कुन हुप्‍सना.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 गानि मीवा मनसुने वेल्‍लेने कूटा-कूटा, लालचता इच्‍चां निंडिस मत्‍ते, नीवा तेल्‍विता बारेमते पेद्‍दिरकेम कीसि, सत्‍तेमता विरोदमते पापम कियामन्‍नि.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ई तेल्वि पोर्रोटाल रेय्‍सि वातद आयो, गानि दुनियातागटाल, मनकनगटाल आनि देय्यमतगटाल आंद.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 बल्हा इत्‍ते, बगा अय्ते कूटा-कूटा आनि लालचता इच्‍चां मनंतंगो, अगा आपत्‍तिं आनि अन्‍नि तीरकुना कराब कबाह्‍क मनंतां.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 गानि पोर्रोटाल वायाना तेल्वि अद मोदाला अय्ते पवित्र मनंता, आयंका सांति हियानद, सीदा-सादा गुनमतद, इंकावरोना पोल्‍ले केंजालय तयारते मनानद, दया आनि बेसता कबाह्‍क कियानद, अद बेदबाव कियवद, इमानदारते मनानद आंद.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 सांतितुन वरोंक-वरोर कल्‍पानोर्क, सांतिता विज्‍जाता हेंदाल नीतिता पंटा दोर्कंता.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.