Tiago 3

Besta Kabur (ESG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 नावा विस्वासुल्‍कुनिटा! मिहागटाल वेल्‍लेटुर कराहनोर आयमटु, बारित्‍ते मनम कराहनोर्कुंक वेल्‍ले गट्‍टिगा न्‍यायम जर्गंता इंचि मीक एरपाटे मंता.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 मनम अंटोरम बच्‍चुंगो तप्पुक कींतोम, गानि बोर अय्ते वळ्कानेंके उंदिगुडा तप्पु किय्योर, ओर अन्‍नि गुनाल्‍कुने पूरा मत्‍ता मनकल आंदुर आनि ओर ओना मेंदुलतुनगुडा पग्‍गमते दोहताप ईरा परांतोर.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 गुर्रम मना कय्‍दे ताकागोम इंचि दाना तोड्‍डिते कल्‍लेम दोसंतोम, अस्‍केने दाना पूरा मेंदुल्तुन तिरहा परांतोम.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 अल्‍हेने डोंगन हुळाट, अव वेल्‍लेन पेद्‍दगा मनंतां, वेल्‍ले वळिते ताकंतां, अय्नागानि अवुन ताकसानोर सिन्‍ना पतवार हेंदाल बेके इत्‍ते हेके तिरहा परांतोर.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 अल्‍हेने मना मेंदुल्ते सिन्‍ना नाल्के मंता, अद पेद्‍दा-पेद्‍दा पोल्‍लें पोंगंता. हुळाट, सिन्‍ना मिन्गुरते पेद्‍दा केडा वेसि दांता.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 मना नाल्केगुडा तळमितालेसीं मंता. दानगा अन्‍नि कराब पोल्‍लें निंडसि मंतां. अद मना मेंदुल्ते मंचि पूरा मेंदुल्तुन बदनाम कीसि मना पिस्वरते तडमि दोसंता. अद तडमि नरकमताल वांता.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 बारित्‍ते अन्‍नि तीरकुना केडा जिवरासीं, पिट्‍टें, पुळकु आनि समुद्रमते मंदना जिवरासिन मनकल ओना कय्‍दे कीकुन्‍ना परांतोर, कीकुत्‍तोरगुडा.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 गानि नाल्केतुन आपमळ बोनतोने आयापर्रो. अद आग्वद, कराबतद आंद. दानगा हामुरता विसम निंडसि मंता.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 इदुनतोने मनम मना सामि पेनबाबाना स्‍तुति कींतोम, आनि इदुनतोने मनम पेन दाना रूपमते पुटिस्ता मनकालोर्कुन सापनेम हींतोम.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 उंदे तोळ्‍दाल आसिर्वाद, सापनेम रोंडु पेय्‍संतां, नावा विस्वासुल्‍कुनिटा, इल्‍हा आयामन्‍नि.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 बतल, उंदे ऊटाताल उनाना एर, होव्वोर एर रोंडु पेय्‍संतंगां?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 नावा विस्वासुल्‍कुनिटा, अंजिर मराकु जय्तुन पंडिं हादांतंगा हिलाकोंटे अंगुर वेलिक अंजिर पंडिं हादांतंगा? हादों. अल्‍हेने होव्वोर एता ऊटाताल, उनाना एर पेय्‍सा पर्रो.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 मीलोप्‍पो तेल्वितोर, तेळियतोर बोर मंतोर? ओर ओना बेसता पिस्वर हेंदाल, तेल्‍विते सीदा-सादा मंचि ओर कियाना कबाह्‍कुन हुप्‍सना.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 गानि मीवा मनसुने वेल्‍लेने कूटा-कूटा, लालचता इच्‍चां निंडिस मत्‍ते, नीवा तेल्‍विता बारेमते पेद्‍दिरकेम कीसि, सत्‍तेमता विरोदमते पापम कियामन्‍नि.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ई तेल्वि पोर्रोटाल रेय्‍सि वातद आयो, गानि दुनियातागटाल, मनकनगटाल आनि देय्यमतगटाल आंद.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 बल्हा इत्‍ते, बगा अय्ते कूटा-कूटा आनि लालचता इच्‍चां मनंतंगो, अगा आपत्‍तिं आनि अन्‍नि तीरकुना कराब कबाह्‍क मनंतां.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 गानि पोर्रोटाल वायाना तेल्वि अद मोदाला अय्ते पवित्र मनंता, आयंका सांति हियानद, सीदा-सादा गुनमतद, इंकावरोना पोल्‍ले केंजालय तयारते मनानद, दया आनि बेसता कबाह्‍क कियानद, अद बेदबाव कियवद, इमानदारते मनानद आंद.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 सांतितुन वरोंक-वरोर कल्‍पानोर्क, सांतिता विज्‍जाता हेंदाल नीतिता पंटा दोर्कंता.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.