Tiago 3
Besta Kabur (ESG) vs ARC
1 नावा विस्वासुल्कुनिटा! मिहागटाल वेल्लेटुर कराहनोर आयमटु, बारित्ते मनम कराहनोर्कुंक वेल्ले गट्टिगा न्यायम जर्गंता इंचि मीक एरपाटे मंता.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 मनम अंटोरम बच्चुंगो तप्पुक कींतोम, गानि बोर अय्ते वळ्कानेंके उंदिगुडा तप्पु किय्योर, ओर अन्नि गुनाल्कुने पूरा मत्ता मनकल आंदुर आनि ओर ओना मेंदुलतुनगुडा पग्गमते दोहताप ईरा परांतोर.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 गुर्रम मना कय्दे ताकागोम इंचि दाना तोड्डिते कल्लेम दोसंतोम, अस्केने दाना पूरा मेंदुल्तुन तिरहा परांतोम.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 अल्हेने डोंगन हुळाट, अव वेल्लेन पेद्दगा मनंतां, वेल्ले वळिते ताकंतां, अय्नागानि अवुन ताकसानोर सिन्ना पतवार हेंदाल बेके इत्ते हेके तिरहा परांतोर.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 अल्हेने मना मेंदुल्ते सिन्ना नाल्के मंता, अद पेद्दा-पेद्दा पोल्लें पोंगंता. हुळाट, सिन्ना मिन्गुरते पेद्दा केडा वेसि दांता.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 मना नाल्केगुडा तळमितालेसीं मंता. दानगा अन्नि कराब पोल्लें निंडसि मंतां. अद मना मेंदुल्ते मंचि पूरा मेंदुल्तुन बदनाम कीसि मना पिस्वरते तडमि दोसंता. अद तडमि नरकमताल वांता.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 बारित्ते अन्नि तीरकुना केडा जिवरासीं, पिट्टें, पुळकु आनि समुद्रमते मंदना जिवरासिन मनकल ओना कय्दे कीकुन्ना परांतोर, कीकुत्तोरगुडा.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 गानि नाल्केतुन आपमळ बोनतोने आयापर्रो. अद आग्वद, कराबतद आंद. दानगा हामुरता विसम निंडसि मंता.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 इदुनतोने मनम मना सामि पेनबाबाना स्तुति कींतोम, आनि इदुनतोने मनम पेन दाना रूपमते पुटिस्ता मनकालोर्कुन सापनेम हींतोम.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 उंदे तोळ्दाल आसिर्वाद, सापनेम रोंडु पेय्संतां, नावा विस्वासुल्कुनिटा, इल्हा आयामन्नि.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 बतल, उंदे ऊटाताल उनाना एर, होव्वोर एर रोंडु पेय्संतंगां?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 नावा विस्वासुल्कुनिटा, अंजिर मराकु जय्तुन पंडिं हादांतंगा हिलाकोंटे अंगुर वेलिक अंजिर पंडिं हादांतंगा? हादों. अल्हेने होव्वोर एता ऊटाताल, उनाना एर पेय्सा पर्रो.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 मीलोप्पो तेल्वितोर, तेळियतोर बोर मंतोर? ओर ओना बेसता पिस्वर हेंदाल, तेल्विते सीदा-सादा मंचि ओर कियाना कबाह्कुन हुप्सना.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 गानि मीवा मनसुने वेल्लेने कूटा-कूटा, लालचता इच्चां निंडिस मत्ते, नीवा तेल्विता बारेमते पेद्दिरकेम कीसि, सत्तेमता विरोदमते पापम कियामन्नि.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ई तेल्वि पोर्रोटाल रेय्सि वातद आयो, गानि दुनियातागटाल, मनकनगटाल आनि देय्यमतगटाल आंद.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 बल्हा इत्ते, बगा अय्ते कूटा-कूटा आनि लालचता इच्चां मनंतंगो, अगा आपत्तिं आनि अन्नि तीरकुना कराब कबाह्क मनंतां.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 गानि पोर्रोटाल वायाना तेल्वि अद मोदाला अय्ते पवित्र मनंता, आयंका सांति हियानद, सीदा-सादा गुनमतद, इंकावरोना पोल्ले केंजालय तयारते मनानद, दया आनि बेसता कबाह्क कियानद, अद बेदबाव कियवद, इमानदारते मनानद आंद.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 सांतितुन वरोंक-वरोर कल्पानोर्क, सांतिता विज्जाता हेंदाल नीतिता पंटा दोर्कंता.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.