Tiago 2

Besta Kabur (ESG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 नावा विस्वासुल्‍कुनिटा! मीवा विस्वासम मना महिमाता सामि येसु किरिस्‍तुनपोर्रो मंता, अदुनहाटीं मीलोप्‍पो बेदबाव मनामन्‍नि.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 बारित्‍ते, वरोर मनकल बंगारमता मुद्‍दा, एक्‍को दरातव कपडिं केर्सि, इंकावरोर गरिब मनकल बोंतुल कपडिं केर्सि पारतना कियाना लोते वातुर इनकुंटु,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 अस्‍के मिमेट एक्‍को दराता कपडिं केर्सि वातोनहेके हूळसि, “निमे इगे बेसता जेगाते उद्‍दा” इंचि वेहचि, गरिब मनकन, “निमे अगा नित्‍ता हिलाकोंटे नावा काल्कुनगा उद्‍दा” इंचि वेहानय्ते,
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 मिमेट मीवा लोप्पेन बेदबाव कीताप आया हिल्‍लिरा? इंका दुस्‍ट विचारमते न्‍यायम कीतोर आया हिल्‍लिरा?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 नावा पावरमगल्‍ला विस्वासुल्‍कुनिटा! केंजाट, ई दुनियाते बोर अय्ते गरिब मंतुर ओर्कुन विस्वासमते दनवंतुल्‍क कींतन इंचि, आनि दान पावरम कीतोर्कुंक दाना राज्येमते वारसदार्क कींतन इंचि, मुन्‍नेने पोल्‍ले हीसि मत्‍ता, अद हियालय ओर्कुन पेरता.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 गानि मिमेट आ गरिब मनकन अपमानम कीतिर. मीपोर्रो अदिकारम ताकिच्‍चेके, मीकुन कोरटते इग्गिसेक ओयानुर दनवंतुल्के गदा?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 किरिस्‍तुना कदर हियना पोरोल मीक दोर्कता, अद पोरोलतुनगुडा अपमानम कियानुर ईरे दनवंतुल्‍क गदा?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 मिमेटगिंटा, “नीवद-निमे पावरम कीतापे पक्‍कातोर्कुनगुडा पावरम कीम,” इंचि दर्मसास्‍त्रमते वेहताप ताकानय्ते, मिमेट निजमे बेस कीसेक मंतिट.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 गानि ओक्‍कला मिमेट बेदबाव कियानय्ते, मिमेट पापम कीसेक मंतिट, दर्मसास्‍त्रम मीकुन दोसिल्‍क कींता.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 बारित्‍ते बोरे आयिर दर्मसास्‍त्रमतव अन्‍नि पोल्‍लेन पालन कीसिगुडा उंदि पोल्‍ले तपते, ओर अन्‍नि पोल्‍लेने दोसि आंतोर.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 बल्हा इत्‍ते, “बोगमतनम कियमट” इंचि पेन वेहता, आनि अदे पेन, “इंकावरोन हव्कमट” इंचिगुडा वेहता. निमे व्यबिचारम किया हिल्‍लिन गानि इंकावरोन हव्कतिन, अय्ते निमे दर्मसास्‍त्रमता पालन किया हिल्‍लिन.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 बोरद अय्ते पापमताल इळबळिचना नियम परकारम न्‍यायम आयाना मंता. मिमेट ओरालेसींगे वळ्कट, कबळ कीम्‍टु.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 बारित्‍ते बोर अय्ते दया किय्योर, न्‍यायम कियाना रोज पेन ओनपोर्रो दया किय्‍यो. दया कियानोर न्‍यायमतुन गेल्संतोर.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 नावा विस्वासुल्‍कुनिटा! बोरन्‍नागिंटा नाक विस्वासम मंता इन्कुंचि, विस्वासम परकारम कबळ कियाकोंटे, अद विस्वासम बता पाय्दातद असोंटा विस्वासम ओन पिसागोटा परंतना?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 बोरन्‍ना दादाल आयि, अक्‍कल आयि ओर्क केर्रालय कपडिं, तिनालय रोजता तिंडि हिल्‍ले,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 अस्‍के मिमेट ओर्कुन, “सांतिते होंटु, गरम कपडिं केर्रट, पीरमेड तिंटु,” इंचि इनकिर. गानि ओरा मेंदुल्क अव्‍सरम मत्‍तव ओर्क हिय्यिर, अय्ते दाना बता पाय्दा?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 अल्‍हेने विस्वासम मत्‍ताप कबळ हिलाकोंटे, आ विस्वासमगुडा हातापे आंद.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 गानि बोरन्‍ना, “नीकु विस्वासम मंता, नाक बेसता कबळ मंता” इंचि इत्‍तोर इनकुंटु. अस्‍के, “बेसता कबळ हिल्वा विस्वासम नाक हुप्‍सा, बेसता कबळताहेंदाल विस्वासम नीकु हुप्‍संतन” इंचि ओर इनानुर.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 पेन उंदे मंता इंचि मिमेट विस्वासम कीतिर, बेसे आंद. गानि देय्याल्कुगुडा विस्वासम कीसि गजा-गजा वनकंतां.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 अरे बुद्‍दि हिल्वा मनका! कबळ हिल्वा विस्वासम एर्तम इंचि, नीकु तेळियोना?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 मना एनकटा बाबो अब्राहाम ओना मर्रि इसाकुन मोक्‍कु हियालय गद्‍देपोर्रो इरतोर, अय्ते पेन ओना कबळतुन हूळसि, नीतिमंतुड इंचि ओन ओप्कुत्‍ताना हिल्‍लेना?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 मिमेट हूळसेक मंतिट, विस्वासम ओर कीता कबाह्कुनतोनि कलियसि मंता, अल्हेन विस्वासम ओना कबाह्‍कुनाहेंदाल पूरा आता.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 अय्ते, “अब्राहाम पेन पोर्रो विस्वासम कीतोर, अस्‍के पेन ओन नीतिमंतुड इत्‍ता,” इंचि दर्मसास्‍त्रमता पोल्‍ले पूरा आता. अल्‍हेने अब्राहाम पेनदा दंटातोर इंचि पोरोल दोर्किच्‍कुत्‍तोर.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 अदुनहाटीं मनकल सिराप विस्वासम कीतेने आयो गानि बेसता कबाह्कुनालगुडा पेन ओन नीतिमंतुड कींता.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 अल्‍हेने रहाब इनना वेस्यागुडा कबर्‍यालोर्कुन दाना लोते मक्‍किचि इर्सि, इंकुंदि हरदाल वापस लोहता. अद बेसता कबळ कीताहाटीं नीति मुरतळ आता.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 बल्हा अय्ते आत्मा हिल्वा मेंदुल हांतानो, अल्‍हेने कबळ हिल्वा विस्वासमगुडा हातापे.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.