Tiago 2

Besta Kabur (ESG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 नावा विस्वासुल्‍कुनिटा! मीवा विस्वासम मना महिमाता सामि येसु किरिस्‍तुनपोर्रो मंता, अदुनहाटीं मीलोप्‍पो बेदबाव मनामन्‍नि.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 बारित्‍ते, वरोर मनकल बंगारमता मुद्‍दा, एक्‍को दरातव कपडिं केर्सि, इंकावरोर गरिब मनकल बोंतुल कपडिं केर्सि पारतना कियाना लोते वातुर इनकुंटु,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 अस्‍के मिमेट एक्‍को दराता कपडिं केर्सि वातोनहेके हूळसि, “निमे इगे बेसता जेगाते उद्‍दा” इंचि वेहचि, गरिब मनकन, “निमे अगा नित्‍ता हिलाकोंटे नावा काल्कुनगा उद्‍दा” इंचि वेहानय्ते,
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 मिमेट मीवा लोप्पेन बेदबाव कीताप आया हिल्‍लिरा? इंका दुस्‍ट विचारमते न्‍यायम कीतोर आया हिल्‍लिरा?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 नावा पावरमगल्‍ला विस्वासुल्‍कुनिटा! केंजाट, ई दुनियाते बोर अय्ते गरिब मंतुर ओर्कुन विस्वासमते दनवंतुल्‍क कींतन इंचि, आनि दान पावरम कीतोर्कुंक दाना राज्येमते वारसदार्क कींतन इंचि, मुन्‍नेने पोल्‍ले हीसि मत्‍ता, अद हियालय ओर्कुन पेरता.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 गानि मिमेट आ गरिब मनकन अपमानम कीतिर. मीपोर्रो अदिकारम ताकिच्‍चेके, मीकुन कोरटते इग्गिसेक ओयानुर दनवंतुल्के गदा?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 किरिस्‍तुना कदर हियना पोरोल मीक दोर्कता, अद पोरोलतुनगुडा अपमानम कियानुर ईरे दनवंतुल्‍क गदा?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 मिमेटगिंटा, “नीवद-निमे पावरम कीतापे पक्‍कातोर्कुनगुडा पावरम कीम,” इंचि दर्मसास्‍त्रमते वेहताप ताकानय्ते, मिमेट निजमे बेस कीसेक मंतिट.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 गानि ओक्‍कला मिमेट बेदबाव कियानय्ते, मिमेट पापम कीसेक मंतिट, दर्मसास्‍त्रम मीकुन दोसिल्‍क कींता.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 बारित्‍ते बोरे आयिर दर्मसास्‍त्रमतव अन्‍नि पोल्‍लेन पालन कीसिगुडा उंदि पोल्‍ले तपते, ओर अन्‍नि पोल्‍लेने दोसि आंतोर.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 बल्हा इत्‍ते, “बोगमतनम कियमट” इंचि पेन वेहता, आनि अदे पेन, “इंकावरोन हव्कमट” इंचिगुडा वेहता. निमे व्यबिचारम किया हिल्‍लिन गानि इंकावरोन हव्कतिन, अय्ते निमे दर्मसास्‍त्रमता पालन किया हिल्‍लिन.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 बोरद अय्ते पापमताल इळबळिचना नियम परकारम न्‍यायम आयाना मंता. मिमेट ओरालेसींगे वळ्कट, कबळ कीम्‍टु.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 बारित्‍ते बोर अय्ते दया किय्योर, न्‍यायम कियाना रोज पेन ओनपोर्रो दया किय्‍यो. दया कियानोर न्‍यायमतुन गेल्संतोर.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 नावा विस्वासुल्‍कुनिटा! बोरन्‍नागिंटा नाक विस्वासम मंता इन्कुंचि, विस्वासम परकारम कबळ कियाकोंटे, अद विस्वासम बता पाय्दातद असोंटा विस्वासम ओन पिसागोटा परंतना?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 बोरन्‍ना दादाल आयि, अक्‍कल आयि ओर्क केर्रालय कपडिं, तिनालय रोजता तिंडि हिल्‍ले,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 अस्‍के मिमेट ओर्कुन, “सांतिते होंटु, गरम कपडिं केर्रट, पीरमेड तिंटु,” इंचि इनकिर. गानि ओरा मेंदुल्क अव्‍सरम मत्‍तव ओर्क हिय्यिर, अय्ते दाना बता पाय्दा?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 अल्‍हेने विस्वासम मत्‍ताप कबळ हिलाकोंटे, आ विस्वासमगुडा हातापे आंद.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 गानि बोरन्‍ना, “नीकु विस्वासम मंता, नाक बेसता कबळ मंता” इंचि इत्‍तोर इनकुंटु. अस्‍के, “बेसता कबळ हिल्वा विस्वासम नाक हुप्‍सा, बेसता कबळताहेंदाल विस्वासम नीकु हुप्‍संतन” इंचि ओर इनानुर.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 पेन उंदे मंता इंचि मिमेट विस्वासम कीतिर, बेसे आंद. गानि देय्याल्कुगुडा विस्वासम कीसि गजा-गजा वनकंतां.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 अरे बुद्‍दि हिल्वा मनका! कबळ हिल्वा विस्वासम एर्तम इंचि, नीकु तेळियोना?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 मना एनकटा बाबो अब्राहाम ओना मर्रि इसाकुन मोक्‍कु हियालय गद्‍देपोर्रो इरतोर, अय्ते पेन ओना कबळतुन हूळसि, नीतिमंतुड इंचि ओन ओप्कुत्‍ताना हिल्‍लेना?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 मिमेट हूळसेक मंतिट, विस्वासम ओर कीता कबाह्कुनतोनि कलियसि मंता, अल्हेन विस्वासम ओना कबाह्‍कुनाहेंदाल पूरा आता.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 अय्ते, “अब्राहाम पेन पोर्रो विस्वासम कीतोर, अस्‍के पेन ओन नीतिमंतुड इत्‍ता,” इंचि दर्मसास्‍त्रमता पोल्‍ले पूरा आता. अल्‍हेने अब्राहाम पेनदा दंटातोर इंचि पोरोल दोर्किच्‍कुत्‍तोर.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 अदुनहाटीं मनकल सिराप विस्वासम कीतेने आयो गानि बेसता कबाह्कुनालगुडा पेन ओन नीतिमंतुड कींता.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 अल्‍हेने रहाब इनना वेस्यागुडा कबर्‍यालोर्कुन दाना लोते मक्‍किचि इर्सि, इंकुंदि हरदाल वापस लोहता. अद बेसता कबळ कीताहाटीं नीति मुरतळ आता.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 बल्हा अय्ते आत्मा हिल्वा मेंदुल हांतानो, अल्‍हेने कबळ हिल्वा विस्वासमगुडा हातापे.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.