Tiago 2
Besta Kabur (ESG) vs NAA
1 नावा विस्वासुल्कुनिटा! मीवा विस्वासम मना महिमाता सामि येसु किरिस्तुनपोर्रो मंता, अदुनहाटीं मीलोप्पो बेदबाव मनामन्नि.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 बारित्ते, वरोर मनकल बंगारमता मुद्दा, एक्को दरातव कपडिं केर्सि, इंकावरोर गरिब मनकल बोंतुल कपडिं केर्सि पारतना कियाना लोते वातुर इनकुंटु,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 अस्के मिमेट एक्को दराता कपडिं केर्सि वातोनहेके हूळसि, “निमे इगे बेसता जेगाते उद्दा” इंचि वेहचि, गरिब मनकन, “निमे अगा नित्ता हिलाकोंटे नावा काल्कुनगा उद्दा” इंचि वेहानय्ते,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 मिमेट मीवा लोप्पेन बेदबाव कीताप आया हिल्लिरा? इंका दुस्ट विचारमते न्यायम कीतोर आया हिल्लिरा?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 नावा पावरमगल्ला विस्वासुल्कुनिटा! केंजाट, ई दुनियाते बोर अय्ते गरिब मंतुर ओर्कुन विस्वासमते दनवंतुल्क कींतन इंचि, आनि दान पावरम कीतोर्कुंक दाना राज्येमते वारसदार्क कींतन इंचि, मुन्नेने पोल्ले हीसि मत्ता, अद हियालय ओर्कुन पेरता.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 गानि मिमेट आ गरिब मनकन अपमानम कीतिर. मीपोर्रो अदिकारम ताकिच्चेके, मीकुन कोरटते इग्गिसेक ओयानुर दनवंतुल्के गदा?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 किरिस्तुना कदर हियना पोरोल मीक दोर्कता, अद पोरोलतुनगुडा अपमानम कियानुर ईरे दनवंतुल्क गदा?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 मिमेटगिंटा, “नीवद-निमे पावरम कीतापे पक्कातोर्कुनगुडा पावरम कीम,” इंचि दर्मसास्त्रमते वेहताप ताकानय्ते, मिमेट निजमे बेस कीसेक मंतिट.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 गानि ओक्कला मिमेट बेदबाव कियानय्ते, मिमेट पापम कीसेक मंतिट, दर्मसास्त्रम मीकुन दोसिल्क कींता.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 बारित्ते बोरे आयिर दर्मसास्त्रमतव अन्नि पोल्लेन पालन कीसिगुडा उंदि पोल्ले तपते, ओर अन्नि पोल्लेने दोसि आंतोर.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 बल्हा इत्ते, “बोगमतनम कियमट” इंचि पेन वेहता, आनि अदे पेन, “इंकावरोन हव्कमट” इंचिगुडा वेहता. निमे व्यबिचारम किया हिल्लिन गानि इंकावरोन हव्कतिन, अय्ते निमे दर्मसास्त्रमता पालन किया हिल्लिन.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 बोरद अय्ते पापमताल इळबळिचना नियम परकारम न्यायम आयाना मंता. मिमेट ओरालेसींगे वळ्कट, कबळ कीम्टु.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 बारित्ते बोर अय्ते दया किय्योर, न्यायम कियाना रोज पेन ओनपोर्रो दया किय्यो. दया कियानोर न्यायमतुन गेल्संतोर.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 नावा विस्वासुल्कुनिटा! बोरन्नागिंटा नाक विस्वासम मंता इन्कुंचि, विस्वासम परकारम कबळ कियाकोंटे, अद विस्वासम बता पाय्दातद असोंटा विस्वासम ओन पिसागोटा परंतना?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 बोरन्ना दादाल आयि, अक्कल आयि ओर्क केर्रालय कपडिं, तिनालय रोजता तिंडि हिल्ले,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 अस्के मिमेट ओर्कुन, “सांतिते होंटु, गरम कपडिं केर्रट, पीरमेड तिंटु,” इंचि इनकिर. गानि ओरा मेंदुल्क अव्सरम मत्तव ओर्क हिय्यिर, अय्ते दाना बता पाय्दा?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 अल्हेने विस्वासम मत्ताप कबळ हिलाकोंटे, आ विस्वासमगुडा हातापे आंद.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 गानि बोरन्ना, “नीकु विस्वासम मंता, नाक बेसता कबळ मंता” इंचि इत्तोर इनकुंटु. अस्के, “बेसता कबळ हिल्वा विस्वासम नाक हुप्सा, बेसता कबळताहेंदाल विस्वासम नीकु हुप्संतन” इंचि ओर इनानुर.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 पेन उंदे मंता इंचि मिमेट विस्वासम कीतिर, बेसे आंद. गानि देय्याल्कुगुडा विस्वासम कीसि गजा-गजा वनकंतां.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 अरे बुद्दि हिल्वा मनका! कबळ हिल्वा विस्वासम एर्तम इंचि, नीकु तेळियोना?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 मना एनकटा बाबो अब्राहाम ओना मर्रि इसाकुन मोक्कु हियालय गद्देपोर्रो इरतोर, अय्ते पेन ओना कबळतुन हूळसि, नीतिमंतुड इंचि ओन ओप्कुत्ताना हिल्लेना?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 मिमेट हूळसेक मंतिट, विस्वासम ओर कीता कबाह्कुनतोनि कलियसि मंता, अल्हेन विस्वासम ओना कबाह्कुनाहेंदाल पूरा आता.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 अय्ते, “अब्राहाम पेन पोर्रो विस्वासम कीतोर, अस्के पेन ओन नीतिमंतुड इत्ता,” इंचि दर्मसास्त्रमता पोल्ले पूरा आता. अल्हेने अब्राहाम पेनदा दंटातोर इंचि पोरोल दोर्किच्कुत्तोर.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 अदुनहाटीं मनकल सिराप विस्वासम कीतेने आयो गानि बेसता कबाह्कुनालगुडा पेन ओन नीतिमंतुड कींता.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 अल्हेने रहाब इनना वेस्यागुडा कबर्यालोर्कुन दाना लोते मक्किचि इर्सि, इंकुंदि हरदाल वापस लोहता. अद बेसता कबळ कीताहाटीं नीति मुरतळ आता.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 बल्हा अय्ते आत्मा हिल्वा मेंदुल हांतानो, अल्हेने कबळ हिल्वा विस्वासमगुडा हातापे.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.