Romanos 12
Besta Kabur (ESG) vs ARA
1 अय्ते विस्वासुल्कुनिटा! पेन मनापोर्रो कीता दयातुन मति कीसि, नना मीकुन बतिमलाडसि विनंति कियानद बतल इत्ते, मिमेट मीवा पिस्वरतुन पवित्र इरसि, पेनदुक नच्चनसोंटा मोक्कु हीताप मी पिस्वरतुन जीवाते मननेंकेन अप्पजेप्पट. इल्हा कीतेन मिमेट पेनदा निजम सेवा कीसि तलस्कुत्ताप आंता.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 मिमेट इद दुनियातोर पिसताप पिस्सामन्नि गानि मिमेट मीवा मनसु मार्सकुंचि पेनदुक नच्चना पिस्वर पिस्सट. अस्के पेनदा इच्चा बतलो एरपाट कींतिर. एरपाट कीसि, “अद इच्चा वेल्लेन बेसतद, कुसि हियानद, बतले तप्पु हिलवद,” इंचि मीकु तेळियंता.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 पेन दाना कुर्पाते नाकुन सेवक इंचि निलाहता, दानहाटीं नना मीकु वरोर-वरोंक बतल वेहसेक इत्ते, पेन मीक तूसि हीता विस्वासमता लेक्का परकारमे वळ्कना अचोने, दानकन्ना एक्को विचारम कियमट.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 मना मेंदुल उंदे गानि दान्क कय्क, काल्क, कळ्क, केव्क, तोड्डि, मोसोर तल्ला इवन्नि मंतां. इवन्नि उंदे कबळ किय्यका, वेरे-वेरे कबाह्क कींतां.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 अल्हेन मनमगुडा वेल्लेन मंदि अय्नागानि किरिस्तुनतोनि कलियसि उंदे मेंदुललेह्का मंतोम. इंचि मनम कय्क-काल्कुनलेह्का उंदे मेंदुल्क अंटिस मंचि वरोंक-वरोर बेस कलियसि मंतोम.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 पेन मनापोर्रो कुर्पा हुप्पिचि मनाकु वरोर-वरोंक उंद-उंदि वरम हीता. आ वरमतुन एरपाट कीसि मनम पेनदा सेवा किय्युळ गावाले. ओक्कला बोनकन्ना पेनदाहेंदाल कबुर तच्चि वेहना वरम दोर्कते, ओर ओना विस्वासमता लेक्कातेन अद कबळ कियगोम.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 सेवा कियना वरम दोर्कतोर ओर विस्वासमते सेवा कियगोम, पेनदा पोल्लें कराहना वरम दोर्कतोर ओर विस्वासमते पेनदा पोल्लें कराहना कबळ कियगोम.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 कराहचि दैरनेम हियना वरम दोर्कतोर कराहचेके दैरनेम हीसेक होनना, दानम किया परानोर ओर पूरा मनसुनाल दानम कियगोम, लीडर आसि लोकुल्कुन ताकसना वरम दोर्कतोर जिम्मेदारिते ओर्कुन ताकिच्गोम आनि दया कियना वरम दोर्कतोर ओर कुसिते दया कियगोम.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 लोकुल्कुंक हुप्सना इंचि पावरम कियमट, निजम पावरम कीम्टु. तप्पु कबाह्कुन हय्समट, बस्केळ्क बेस कबाह्क कीसेक मंटु.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 उंदि कुटुंबतोरलेसीं वरोंक-वरोर बेस पावरम कीकुंटु, वरोंक-वरोर कदर हियनेंके, मनाकन्ना एक्को इंकावरोंक कदर हीम्टु.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 कबळते बस्केने लंडु कियमट, पेनदा सेवा कियनाहाटीं मीवा जीवा बस्केळ्क उसार इर्रट.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 पेन हीता आसेते मिमेट बस्केळ्क कूस मंटु. तिप्पल्क वायिनागानि पजोळ्क होनाकोंटा ओर्सकुंटु. बस्केळ्क पारतना कीसेके मंटु.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 पेनदा लोकुल्कुंक अव्सरम अरतस्के मिहगा मत्तद ओर्क हीसि सहायम कीम्टु, बोरन्ना विस्वासुल्क मी लोन वातस्के ओरा सेवा कियालय बस्केळ्क तयार मंटु.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 मीकु तकलिप हियानोर्कुंक आसिर्वाद हीम्टु. आसिर्वाद हीम्टु गानि सापनेम हियमट.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 कुसिते मननोरतोनि मिमेटगुडा कुसिते मंटु, अळानोरतोनि मिमेटगुडा अळट.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 अंटोरतोनि बेस कलियसि मंटु, पोमाडेंगि वेहकुन्मटु. कदर हिल्वा लोकुल्कुनतोनि बेस कूळसि मंटु, मोमोटे तेल्विगल्लोरम इनकुनमटु.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 बोरन्ना मीकु तकलिप हीते, मिमेट ओर्क तकलिप हीसि बदला येतमट. अंटोरा नदरते बद बेसो, अदे कियना विचारमते बस्केळ्क मंटु.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 कुदुरतच्चोन अंटोरतोनि बेस कलियसि सांतिते मनना कोसिस कीम्टु.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 “बदला येतना कबळ नावद आंद, मिमेट बदला येतमट,” इंचि पेन वेहता पोल्ले पुस्तकमते रासि मंता. अदुनहाटीं नावा पावरमगल्ला विस्वासुल्कुनिटा, मिमेट बदला येतमट, ओरा बदला पेन येतंता, ओर्कुन पेनदुक होळसीम्टु.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 अल्हा पगा येतनदानकन्ना
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 मीवा कय्दाल सेड्डा कबाह्क आयाकोंटा उसारते मंटु, बेसता कबाह्क कीसि सेड्डा कबाह्कुन ओळिच्चट.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.