Mateus 28
Besta Kabur (ESG) vs NAA
1 नोमकेम आतारित्ते इंकुंदि रोजु अय्तारम पंग आयनेंके मगदलेनि नाटेना मरियम आनि दाना दंटातद इंकुंदि मरियम, बोंदातुन हूळालय होत्तां.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 अस्के उंदि पेनदा दूता स्वर्गमताल अगा रेयताहाटीं अगा पेद्दा बुकंप आता. पजा आ पेनदा दूता बोंदक अड्डम मत्ता बंडातुन तेंडसि, अदे बंडापोर्रो उद्दुता.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 दाना रूपम पोळ्दुनालेसीं जगा-जगा मेर्सेक मत्ता, दाना अंगि बारे बर्पलेह्का तेल्लगा मत्ता.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 दान हूळसि कावेल कियानोर इरगा वेरियसि, गजा-गजा वनकुसेक, अल्हेने हाताप आतुर.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 अस्के पेनदा दूता इल्हा इत्ता. “वेरियमट, क्रुसुनपोर्रो वेलाड वाट्सि हव्कता येसुन मिमेट पह्कसेक मंतिट, इद नाकु एरपाटे मंता.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 गानि ओर इग्गे हिल्लोर, ओर वेहताप मल्सि जीवाते तेदतोर. वटु, ओना पीनगु इरता जेगातुन हुळाट.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 इंका बिराना होंचि ओना सिस्युल्कुंक, ओर हामुरताल जीवाते तेदतोर, ओर मीकन्ना मुन्नेने गालिल एरियाते होंचेक मंतोर, अगा ओर मीकु दिस्सानुर, इंचि वेहट. बतल अय्ते नना मीकु वेहतन, अदुन मति इर्राट,” इंचि आ मुर्ताह्कुन इत्ता.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 अस्के आ मुर्ताह्क वेर्रेते, वेल्लेन आनंदमते, बोंदातगाटाल जटपेट पेय्सि ओना सिस्युल्कुंक इद कबुर वेहालय विततां.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 अगटाल पेय्सि होननेंके, येसु अवुंक कलियसि अवुन, “बेस पिस्सट,” इंचि इत्तोर. पजा अव ओना दग्गेर होंचि काल्क मोळ्कतां.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 अस्के येसु अवुन, “वेरियमट होंट, नावा तम्मुह्कुंक गालिल एरियाहेके होनालय वेहट, अग्गेन ओर नाकुन हूळंतुर,” इंचि इत्तोर.
10 Então Jesus lhes disse:
11 अव सिस्युल्कुंक वेहालय होंच्चेकेन मत्तां, अच्चोटेन बोंदातगा कावेल कीसेक मत्तोर इच्चुर सिपाइल्क सहरते होत्तुर, होंचि अगा जर्गुतदंता पेद्दा पेर्मालोर्कुंक वेहतुर.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 अस्के ओर यहुदि पेद्दाल्कुंक कलियसि उंदि उपायम कीतुर. सिपाइल्कुंक वेल्लेन कोत्तां हीसि वेहतुर गदा,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 “मोमोट निद्रते मननेंके ओना सिस्युल्क नर्का वासि ओना पीनगुन दोंगातनमते ओतुर, इल्हा लोकुल्कुंक वेहट.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 ई पोल्ले गिंटा राज्यपालना केव्दे अर्रानय्ते मोमोट ओन समत कीसि मीकु पोल्ले वायकुंटा कींतोम,” इंचि इत्तुर.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 अस्के ओर कोत्तां एतसि वेहताप कीतुर, ई पोल्ले यहुदिल्कुना लोप्पो इदवेरादाका इंका इल्हे ताकसेक मंता.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 अद आतंका पदाकोंडु मंदि सिस्युल्क गालिल एरियाते येसु वेहता गुट्टापोर्रो होत्तुर.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 अगा येसुन हूळसि ओन मोळ्कतुर. अय्नागानि इच्चुर सिस्युल्कुंक अनमानम मत्ता.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 अस्के येसु ओरा दग्गेर होंचि ओर्कुन इल्हा इत्तोर. “स्वर्गमते आनि बूमिपोर्रोटा अदिकारम अंता नाकु हीसि मंता.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 अदुनहाटीं मिमेट होंचि दुनियाता अन्नि देसेल्कुना लोकुल्कुन सिस्युल्क कीम्टु. ओर्कु बाबाना पोरोलते, मर्रिना पोरोलते आनि पवित्र आत्माता पोरोलते बापतिस्मा हीम्टु.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 नना मीकु हीता आदेस परकारम ओर्कु ताकालय करहट, ई दुनिया मुंळगना आकिर वेलादाका नना बस्केळक मीतोने मनंतन,” इत्तोर.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.