Mateus 24
Besta Kabur (ESG) vs VC
1 येसु गुळिताल पलाते पेय्सि होननेंके, ओना सिस्युल्क ओन्क गुळिता बंगलां हुप्सालय ओनगा होत्तुर.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 गानि येसु ओर्कु इल्हा जवाब हीतोर. “मिमेट इवन्निन हूळसंतिर गदा! नना मीकु निजम वेहांतन, इव बंडां उंदानपोर्रो उंदि मनाकोंटा कूल्हाना वेला वायनद मंता,” इत्तोर.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 आयंका येसु जय्तुन मराकुना गुट्टापोर्रो होंचि उदतोर. ओर ओंटिगा मत्तद हूळसि ओना सिस्युल्क ओनगा होंचि इल्हा इत्तुर, “इवन्नि गटनां बस्के जर्गनुं माक वेहा. इंका निमे वायाना वेला आनि दुनिया मुंळगना आकिर वेला बस्के आंता इंचि मोमोट बव चिन्हां हूळसि एरपाट कीकोम?” इत्तुर.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 अस्के येसु ओर्कु इल्हा जवाब हीतोर. “मीकुन बोर पसांचकोंटा मिमेट उसारते मंटु.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 नावा पोरोल एतसेके बचुटूरो लोकुल्क वांतुर. वासि, ‘ननाने किरिस्तुन आंदुन’ इंचि वेल्लेटोर्कुन पसांचंनुर.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 मिमेट लडाईं आनि लडाईना पोल्लेना बारेमते केंजसि वेरियमट, अल्हा तप्पाकोंटा आयानुंगे. गानि दुनियाता आकिर वेला अस्केने वायो.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 देसेमपोर्रो देसेम, राज्येमपोर्रो राज्येम लडाईं आयनुं, वेरे-वेरे जेगाने बूकंपाल्क आयनुं, कर्वु अर्रार.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 गानि इल्हा आयमळ इत्ते एर पूरालय नोप्पिं सुरुव आताप आंद.”
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “मिमेट नाकुन विस्वासम कीताहाटीं लोकुल्क मीकुन तकलिप कियालय अदिकारिल्कुंक अप्पजेपंतुर, अस्के ओर मीकुन हव्कंतुर, नावा पोरोलताहेंका दुनियातोर बोरे मीकुन हय्सुर.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 आ वेलाते बच्चटुरो विस्वासम कियानोर ओरा विस्वासम होळसंतुर. वरोंक-वरोर पगां आसि वरोंक-वरोर हयसाकोंटा आंतुर.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 बच्चटुरो आबद्दम कबुरतोर, पेनदा कबुरतोर्कुम इंचेके वांतुर, लोकुल्कुंक सेड्डा हर्रि हुपसंतुर.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 पापाल्क एक्को आसि वेल्ले मंदिता पावरम इंका तक्को आसेक दांता.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 गानि बोर अय्ते पेनदापोर्रोटा विस्वासमते आकिरदाका निल्सि मनंतोर, ओनके मुक्ति दोर्कार.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 पेनदा राज्येमता बारेमता बेसता कबुर दुनियाता अन्नि देसेल्कुना लोकुल्कुंक उंदि गवाइ इंचि तेळियागोटसि वेहतस्के, इद दुनियाता आकिर आयार.”
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 दानिएल पोरोलता पेनदा कबुरतोर वेहताप, बोरे हय्सवसोंटा नासडेम कियाना वस्तु, गुळि लोप्पो पवित्र जेगाते नित्तिसि मत्तद मिमेट हूळकिर (हद्वानोर इदुन अर्तम कीकुंटु.)
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 अस्के बोर अय्ते यहुदिया एरियाते मंतुरो, ओर गुट्टनहेके वित्तिर,
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 बोर अय्ते लोतपोर्रो मंतोर, सामान पीसि वायालय लोप्पो होळियानायो,
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 बोर अय्ते नेलिने कबळ कीसेक मंतोर, कपडिं पीसि वायालय मल्सि लोन होनानायो.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 अव रोजकुने पीटे मत्ता मुर्ताह्कुंक आनि सिन्ने मर्तल्लुह्कुंक वेल्लेन तकलिप वांता.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 पीनि कालमते अल्हेने नोमकेम रोजुने ई वित्तना वेला वायामन्नि इंचि मिमेट पारतना कीम्टु.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 बारित्ते अद वेलाते इसोंटा तकलिप वायार गदा, दुनिया पुट्तस्केटाल अय्ते इदवेरादाका, बस्केन वाया हिल्ले. मुन्नेगुडा बस्केन वायो.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 ओक्कला पेन अव रोजकुन तक्को कियाकोंटा मंचि मत्ते, बोरे पिसाकोन्नेर. गानि पेर्कुत्ता लोकुल्कुनाहाटीं पेन अव रोजकुन तक्को किय्यार.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 अद वेलाते ओक्कला बोरन्ना मीकुन किरिस्तु इगे मंतोर, अगा मंतोर इनानय्ते, मिमेट ओर्कुन नम्मुमट.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 बारित्ते अव रोजकुने आबद्दम किरिस्तुल्क, पेनदा आबद्दम कबुरतोर वायानुर. आनि कुदुरते पेन पेर्कुत्ता लोकुल्कुन पसांचलय पेद्दा-पेद्दा चिन्हां, इचंत्रमता कबाह्क कीसि हुप्सानुर.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 हुळाट! नना अय्ते इव पोल्लें मीक मुन्नेने वेहचीतन.
25 Eis que estais prevenidos.
26 दानहाटीं “किरिस्तु केडाते मंतोर” इंचि मीकु बोरन्ना वेहानय्ते, मिमेट अगा होनमट. इंका “किरिस्तु लोप्पोटा अर्राते मंतोर” इंचि मीकु वेहानय्ते मिमेट ओनापोर्रो विस्वासम इरमट.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 बारित्ते बल्हा अय्ते पोळ्द पेयसनाहेके मेर्सते दाना वेलगु पोळ्द अर्रानगाह्क दिसंता, मनकना रूपमते पुटतोन नना वायानस्केगुडा अल्हे आयार.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 अल्हेने बगा अय्ते पीनगु मनंता अग्गेन गद्दलिं जमा आंतां.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 आ रोजकुना तकलिपकु मारता मारुडे,
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 पजा मनकना रूपमते पुटतोन नना वायना चिन्ह स्वर्गमते दिस्सार, अस्के बूमि पोर्रोटोर अन्नि जातिना लोकुल्क वेल्ले दुक्कम कियानुर. पजा मनकना रूपमते पुटतोन नना पेद्दा महिमा आनि ताकततोनि मब्बु तेर्पेनपोर्रो उद्दिसि वायानेंके लोकुल्क हूळानुर.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 अस्के तूताकोमता पेद्दा आवाजुनतोनि, नना नावा दूतन बूमिपोर्रो लोहांतन. आ दूतां बूमिपोर्रो नालुं मूलानाल, मब्बुना ई कोस्साताल अय्ते आ कोस्सादाका नना पेर्कुत्ता लोकुल्कुन जमा कींतां.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 इंदके अंजिर मराताल उंदि पोल्ले करियट. अंजिर मराता कोम्मांक इग्गुर बस्के अय्ते वांता, अस्के एद्दि कालम दग्गेरा एव्ता इंचि मिमेट एरपाट कींतिर.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 इल्हा इव अन्नि गटनां जर्गनद हूळसि, ओर दग्गेरा मंतोर, गल्मातगेन मंतोर इंचि मिमेट एरपाट कींतिर.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 नना मीकु निजम वेहांतन, बदवेरदाका अय्ते इव अन्नि पोल्लें पुरागा आयोंगो, अदवेरदाका ई पीळि मुळगो.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 इद बूमि, मब्बु नासडेम आसि होंदार, गानि नावा पोल्लें बस्केने नासडेम आयों.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 अद रोजु, अद गळिया बोर्के तेळियो. स्वर्गमता दूतांक आयि, मनकना रूपमते पुटतोन नाकु आयि बोर्के तेळियो. गानि सिराप पेनबाबांके तेळियंता.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 नोहाना रोजकुने बल्हा जर्गतनो, मनकना रूपमते पुटतोन नना वायानस्केगुडा अल्हे जर्गार.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 कम्मुड वासि नोहाल डोंगाते नेंगनादाका लोकुल्क तिंचेके-उंचेके मरमिं कीसेके, आसेके मत्तुर.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 कम्मुड वासि ओर्कुन तंचि ओयनदाका ओर्कु तेळिया हिल्ले.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 आ वेलाते नेदे इव्वुर कबळ कीसेके मनानुर, ओराव्टेटाल वरोन तेहाकुंचि ओयमळ जर्गंता, इंकावरोन अग्गेन होळ्समळ जर्गंता.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 रोंडु मुर्ताह्क गट्का नोरसेक मनंतां, उंदितुन ओयमळ जर्गंता, इंकुंदितुन अग्गेन होळ्समळ जर्गंता.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 बद रोजु मीवा सामि वायानुर अद मीकु एरपाट हिल्ले, अदुनहाटीं मिमेट तेल्विते मंटु.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 गानि मिमेट उंदि पोल्ले बेस तेळियागोट्कुंटु. अद बतल इत्ते, दोंगल नर्कटा बद वेलाक वांतोर इंचि ओक्कला लोता मालकुंक मुन्नेन तेळियसि मत्ते ओर तेल्वितेन मनांतोर आनि आ दोंगन लोते होळिया हिय्योर.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 अल्हेने मिमेट इनकुनवा वेलाते मनकना रूपमते पुटतोन नना वांतन. अदुनहाटीं मिमेटगुडा बेस तयारते मंटु.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 — ausente —
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 — ausente —
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 नना मीक निजम वेहांतन, मालक आ सेवाकुन ओना पूरा आस्ति-पास्तिनपोर्रो अदिकारि इंचि इर्रंतोर.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 गानि ओक्कला आ दुस्ट सेवक ओना मनसुने, “नावा मालक वायालय अय्ते इंका आल्सेमे मंता” इनकुंचि,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 ओना दंटाता सेवाकुल्कुन तन्नुड-गुद्दुड कियमळ, इरगा तिंचि-उंचि बदमासिं कियमळ सुरुव कीतोर इनकुन!
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 अस्के आ सेवक विचारमगुडा किय्योर असोंटा रोजुने, गळियाते ओना मालक वायानुर.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 वासि, आ सेवाकुंक पेद्दा सिक्सा हीसि, ओन डोंगि लोकुल्कुने कल्पानुर. अगा सिराप अळमळ, पल्कु कोर्कमळे मनंता.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.