Mateus 24
Besta Kabur (ESG) vs ARC
1 येसु गुळिताल पलाते पेय्सि होननेंके, ओना सिस्युल्क ओन्क गुळिता बंगलां हुप्सालय ओनगा होत्तुर.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 गानि येसु ओर्कु इल्हा जवाब हीतोर. “मिमेट इवन्निन हूळसंतिर गदा! नना मीकु निजम वेहांतन, इव बंडां उंदानपोर्रो उंदि मनाकोंटा कूल्हाना वेला वायनद मंता,” इत्तोर.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 आयंका येसु जय्तुन मराकुना गुट्टापोर्रो होंचि उदतोर. ओर ओंटिगा मत्तद हूळसि ओना सिस्युल्क ओनगा होंचि इल्हा इत्तुर, “इवन्नि गटनां बस्के जर्गनुं माक वेहा. इंका निमे वायाना वेला आनि दुनिया मुंळगना आकिर वेला बस्के आंता इंचि मोमोट बव चिन्हां हूळसि एरपाट कीकोम?” इत्तुर.
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 अस्के येसु ओर्कु इल्हा जवाब हीतोर. “मीकुन बोर पसांचकोंटा मिमेट उसारते मंटु.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 नावा पोरोल एतसेके बचुटूरो लोकुल्क वांतुर. वासि, ‘ननाने किरिस्तुन आंदुन’ इंचि वेल्लेटोर्कुन पसांचंनुर.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 मिमेट लडाईं आनि लडाईना पोल्लेना बारेमते केंजसि वेरियमट, अल्हा तप्पाकोंटा आयानुंगे. गानि दुनियाता आकिर वेला अस्केने वायो.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 देसेमपोर्रो देसेम, राज्येमपोर्रो राज्येम लडाईं आयनुं, वेरे-वेरे जेगाने बूकंपाल्क आयनुं, कर्वु अर्रार.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 गानि इल्हा आयमळ इत्ते एर पूरालय नोप्पिं सुरुव आताप आंद.”
8 Mas todas essas coisas
9 “मिमेट नाकुन विस्वासम कीताहाटीं लोकुल्क मीकुन तकलिप कियालय अदिकारिल्कुंक अप्पजेपंतुर, अस्के ओर मीकुन हव्कंतुर, नावा पोरोलताहेंका दुनियातोर बोरे मीकुन हय्सुर.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 आ वेलाते बच्चटुरो विस्वासम कियानोर ओरा विस्वासम होळसंतुर. वरोंक-वरोर पगां आसि वरोंक-वरोर हयसाकोंटा आंतुर.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 बच्चटुरो आबद्दम कबुरतोर, पेनदा कबुरतोर्कुम इंचेके वांतुर, लोकुल्कुंक सेड्डा हर्रि हुपसंतुर.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 पापाल्क एक्को आसि वेल्ले मंदिता पावरम इंका तक्को आसेक दांता.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 गानि बोर अय्ते पेनदापोर्रोटा विस्वासमते आकिरदाका निल्सि मनंतोर, ओनके मुक्ति दोर्कार.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 पेनदा राज्येमता बारेमता बेसता कबुर दुनियाता अन्नि देसेल्कुना लोकुल्कुंक उंदि गवाइ इंचि तेळियागोटसि वेहतस्के, इद दुनियाता आकिर आयार.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 दानिएल पोरोलता पेनदा कबुरतोर वेहताप, बोरे हय्सवसोंटा नासडेम कियाना वस्तु, गुळि लोप्पो पवित्र जेगाते नित्तिसि मत्तद मिमेट हूळकिर (हद्वानोर इदुन अर्तम कीकुंटु.)
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 अस्के बोर अय्ते यहुदिया एरियाते मंतुरो, ओर गुट्टनहेके वित्तिर,
16 então, os que
17 बोर अय्ते लोतपोर्रो मंतोर, सामान पीसि वायालय लोप्पो होळियानायो,
17 e quem
18 बोर अय्ते नेलिने कबळ कीसेक मंतोर, कपडिं पीसि वायालय मल्सि लोन होनानायो.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 अव रोजकुने पीटे मत्ता मुर्ताह्कुंक आनि सिन्ने मर्तल्लुह्कुंक वेल्लेन तकलिप वांता.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 पीनि कालमते अल्हेने नोमकेम रोजुने ई वित्तना वेला वायामन्नि इंचि मिमेट पारतना कीम्टु.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 बारित्ते अद वेलाते इसोंटा तकलिप वायार गदा, दुनिया पुट्तस्केटाल अय्ते इदवेरादाका, बस्केन वाया हिल्ले. मुन्नेगुडा बस्केन वायो.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 ओक्कला पेन अव रोजकुन तक्को कियाकोंटा मंचि मत्ते, बोरे पिसाकोन्नेर. गानि पेर्कुत्ता लोकुल्कुनाहाटीं पेन अव रोजकुन तक्को किय्यार.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 अद वेलाते ओक्कला बोरन्ना मीकुन किरिस्तु इगे मंतोर, अगा मंतोर इनानय्ते, मिमेट ओर्कुन नम्मुमट.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 बारित्ते अव रोजकुने आबद्दम किरिस्तुल्क, पेनदा आबद्दम कबुरतोर वायानुर. आनि कुदुरते पेन पेर्कुत्ता लोकुल्कुन पसांचलय पेद्दा-पेद्दा चिन्हां, इचंत्रमता कबाह्क कीसि हुप्सानुर.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 हुळाट! नना अय्ते इव पोल्लें मीक मुन्नेने वेहचीतन.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 दानहाटीं “किरिस्तु केडाते मंतोर” इंचि मीकु बोरन्ना वेहानय्ते, मिमेट अगा होनमट. इंका “किरिस्तु लोप्पोटा अर्राते मंतोर” इंचि मीकु वेहानय्ते मिमेट ओनापोर्रो विस्वासम इरमट.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 बारित्ते बल्हा अय्ते पोळ्द पेयसनाहेके मेर्सते दाना वेलगु पोळ्द अर्रानगाह्क दिसंता, मनकना रूपमते पुटतोन नना वायानस्केगुडा अल्हे आयार.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 अल्हेने बगा अय्ते पीनगु मनंता अग्गेन गद्दलिं जमा आंतां.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 आ रोजकुना तकलिपकु मारता मारुडे,
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 पजा मनकना रूपमते पुटतोन नना वायना चिन्ह स्वर्गमते दिस्सार, अस्के बूमि पोर्रोटोर अन्नि जातिना लोकुल्क वेल्ले दुक्कम कियानुर. पजा मनकना रूपमते पुटतोन नना पेद्दा महिमा आनि ताकततोनि मब्बु तेर्पेनपोर्रो उद्दिसि वायानेंके लोकुल्क हूळानुर.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 अस्के तूताकोमता पेद्दा आवाजुनतोनि, नना नावा दूतन बूमिपोर्रो लोहांतन. आ दूतां बूमिपोर्रो नालुं मूलानाल, मब्बुना ई कोस्साताल अय्ते आ कोस्सादाका नना पेर्कुत्ता लोकुल्कुन जमा कींतां.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 इंदके अंजिर मराताल उंदि पोल्ले करियट. अंजिर मराता कोम्मांक इग्गुर बस्के अय्ते वांता, अस्के एद्दि कालम दग्गेरा एव्ता इंचि मिमेट एरपाट कींतिर.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 इल्हा इव अन्नि गटनां जर्गनद हूळसि, ओर दग्गेरा मंतोर, गल्मातगेन मंतोर इंचि मिमेट एरपाट कींतिर.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 नना मीकु निजम वेहांतन, बदवेरदाका अय्ते इव अन्नि पोल्लें पुरागा आयोंगो, अदवेरदाका ई पीळि मुळगो.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 इद बूमि, मब्बु नासडेम आसि होंदार, गानि नावा पोल्लें बस्केने नासडेम आयों.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 अद रोजु, अद गळिया बोर्के तेळियो. स्वर्गमता दूतांक आयि, मनकना रूपमते पुटतोन नाकु आयि बोर्के तेळियो. गानि सिराप पेनबाबांके तेळियंता.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 नोहाना रोजकुने बल्हा जर्गतनो, मनकना रूपमते पुटतोन नना वायानस्केगुडा अल्हे जर्गार.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 कम्मुड वासि नोहाल डोंगाते नेंगनादाका लोकुल्क तिंचेके-उंचेके मरमिं कीसेके, आसेके मत्तुर.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 कम्मुड वासि ओर्कुन तंचि ओयनदाका ओर्कु तेळिया हिल्ले.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 आ वेलाते नेदे इव्वुर कबळ कीसेके मनानुर, ओराव्टेटाल वरोन तेहाकुंचि ओयमळ जर्गंता, इंकावरोन अग्गेन होळ्समळ जर्गंता.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 रोंडु मुर्ताह्क गट्का नोरसेक मनंतां, उंदितुन ओयमळ जर्गंता, इंकुंदितुन अग्गेन होळ्समळ जर्गंता.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 बद रोजु मीवा सामि वायानुर अद मीकु एरपाट हिल्ले, अदुनहाटीं मिमेट तेल्विते मंटु.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 गानि मिमेट उंदि पोल्ले बेस तेळियागोट्कुंटु. अद बतल इत्ते, दोंगल नर्कटा बद वेलाक वांतोर इंचि ओक्कला लोता मालकुंक मुन्नेन तेळियसि मत्ते ओर तेल्वितेन मनांतोर आनि आ दोंगन लोते होळिया हिय्योर.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 अल्हेने मिमेट इनकुनवा वेलाते मनकना रूपमते पुटतोन नना वांतन. अदुनहाटीं मिमेटगुडा बेस तयारते मंटु.
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 — ausente —
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 — ausente —
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 नना मीक निजम वेहांतन, मालक आ सेवाकुन ओना पूरा आस्ति-पास्तिनपोर्रो अदिकारि इंचि इर्रंतोर.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 गानि ओक्कला आ दुस्ट सेवक ओना मनसुने, “नावा मालक वायालय अय्ते इंका आल्सेमे मंता” इनकुंचि,
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 ओना दंटाता सेवाकुल्कुन तन्नुड-गुद्दुड कियमळ, इरगा तिंचि-उंचि बदमासिं कियमळ सुरुव कीतोर इनकुन!
49 e começar a espancar os
50 अस्के आ सेवक विचारमगुडा किय्योर असोंटा रोजुने, गळियाते ओना मालक वायानुर.
50 virá o senhor daquele servo n
51 वासि, आ सेवाकुंक पेद्दा सिक्सा हीसि, ओन डोंगि लोकुल्कुने कल्पानुर. अगा सिराप अळमळ, पल्कु कोर्कमळे मनंता.
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.