Lucas 18
Besta Kabur (ESG) vs NVT
1 पजा येसु ओना सिस्युल्कुन, “रोज पारतना कीसेके मंदानां, पारतना कियानाहाटीं बस्केने पजोळ्क आयामन्नि,” इल्हा इंचि उंदि वेसुडि वेहातोर.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 “उंदि नाटेने वरोर न्यायम कियाना पेद्दा मनकल मत्तोर. ओर पेनदुक वेरियाकोंदुर, लोकुल्कुना पर्वा कियाकोंदुर.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 अदे नाटेने उंदि मुंडामोस्ता मुरतळ मत्ता. अद ओनगा रोज वासि, ‘नावापोर्रो अन्यायम आता, नाकु न्यायम कियमळ गावाले,’ इंचि ओन इनुंदु.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 ओर वेल्लेने रोजकुनदाका दाना पोल्लेन केंजाकोंटा मत्तोर. गानि उंदि रोज ओर इल्हा विचारम कीतोर. ‘नना पेनदुक वेरियानोन आयोन, मनकालोर्कुना पर्वा कियानोन आयोन.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 अय्नागानि इद मुरतळ रोज वासि नाकुन परेसान कीसेक मंता. अदुनहाटीं इंदके नना दीना न्यायम कींतन. हिलाकोंटे इद बस्केळ्के नाकुन परेसान किय्यार,’ इनकुत्तोर.”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 मर्रा सामि इत्तोर, “सेड्डा मजिस्टर बतल इत्तोर, अद पोल्लेतुन मति कीम्टु.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 पेन पेरकुत्ता लोकुल्क न्यायम आयागोम इंचि नर्का-पल्हिं पेनदुन पारतना कीसेक मनांतुर, पेन ओर्क सहाय्यम कियालय आलसेम किय्यारा?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 नना मीक वेहासेक मंतन, पेन ओरा न्यायम बिराना किय्यार. अय्नागानि मनकना रूपमते पुटतोन नना मल्सि वातस्के, इद बूमिते विस्वासम होळसाकोंटा पारतना कीसेक मनानोर दोर्कानुरा?” इंचि वेहतोर.
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 बोर अय्ते लोकुल्क मोमोटे नीतिमंतुल्कुम इन्कुंचि सतता पोर्रेन बरोसा इर्सि, इंकावरोन सिन्ना हूळुंदुर, ओराहाटीं इंका येसु उंदि वेसुडि वेहतोर.
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 इव्वुर मनकालोर गुळिते पारतना कियालय होत्तुर. ओरंटे वरोर बारे परिसि मनकल, इंकावरोर बारे कर वसुल कियानोर.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 परिसि वेरे नित्तिसि पारतना कियालय दल्गतोर, ए पेनबाबा! नना इंका वरोनलेसीं दोंगन आयोन, इंकावरोन बोंकिचानोन आयोन, बोगम कबाह्क कियानोन आयोन, ई कर वसुल कियानोनलेसीं लोकुल्कुन मुळहानोन आयोन.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 वारमकु रोंडु मल्कां ओक्कापोद्दु मनंतन, नावा कमयता पदि तूसकुनाल उंदि तूसगुडा नीकु हींतन, इंचि इत्तोर.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 “गानि कर वसुल कियानोर लक्कु निततोर, ओनकु पोर्रो हूळालयगुडा दैरनेम आयाहिल्ले. ओर चातितुन तंचेके पारतना कीतोर, ‘ए पेनबाबा, नना पापि मनकन आंदुन, नावापोर्रो दया कीम,’ इंचि इत्तोर.
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 नना मीक वेहांतन गदा, ओरा इव्वुरा लोप्पोटाल कर वसुल कियानोरे पेनदा मुन्ने नीतिमंतुड आसि लोन होत्तोर. गानि परिसि नीतिमंतुड आयोर. बारित्ते, बोर ओनद ओरे नना पेद्दोन इंचि इनकुंतोर, पेन ओन सिन्नगा कींता. अल्हेने बोर ओनद ओरे नना सिन्नोन इंचि इनकुंतोर, पेन ओन पेद्दा कींता,” इल्हा वेहचि येसु सामि वेसुडितुन महतोर.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 उंदि रोजु लोकुल्क ओरा सिन्ना पिलाल्कुंक येसु आसिर्वाद हियाना इंचि पीसि वायालय दल्गतुर. गानि सिस्युल्क हूळसि ओर्कुन रांगतुर.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 गानि येसु पिलाल्कुन केय्सि इत्तोर, “पिलाल्कुन नाहेके वायाहीम्ट, ओर्कुन आपमट. पेनदा राज्येम इसंटोरदे आंद.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 नना मीक निजम वेहांतन, बोरे आयिर ओरा मनसुने पेनदा राज्येमतुन सिन्ना पिलाल्कुनालेसीं ओप्कुन्नुर, ओर पेनदा राज्येमते होळिया पर्रुर,” इंचि सिस्युल्कुंक वेहातोर.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 पजा यहुदिल्कुना वरोर लीडर इल्हा इत्तोर, “गुरु, निमे बेसतोन आंदिन. बस्केळ्क पिस्सना पिस्वरता वारसदार आयानाहाटीं नना बतल कीते बेस?” इत्तोर.
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 अस्के येसु ओन इल्हा इत्तोर. “नाकुन बारि बेसतोर इंतिन? बोरे बेसतोर आयोर, सिराप पेन उंदे बेसतद आंद.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 नीकु पेनदा आदेसकु अय्ते एरपाटे मंतां: बोगमतनम कियमा, बोने हव्कुमा, दोंगातनम कियमा, आबद्दम गवाइ हियमा, तल्लुर-बाबोना कदर कीम,” इत्तोर.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 अस्के ओर, “नना अय्ते इव अन्नि सिन्नास्केटाल कीसेकेन वातन,” इंचि ओर इत्तोर.
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 ओर इत्तद केंजसि येसु ओन इल्हा इत्तोर. “इंदकेगुडा निहगा उंदि पोल्ले तक्को मंता. निहगा बतल अय्ते मंता, अदुनंता पूरा अम्मिसि, गरिबोर्कुंक तूसि हीम. अस्के नीकु स्वर्गमते दनम दोर्कार, पजा नहगा वासि ना पज्जो ताका,” इत्तोर.
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 गानि येसुना पोल्ले केंजसि, ओन्क इरगा दुक्कम वाता. बारित्ते ओर वेल्लेन सिरमंत मत्तोर.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 येसु ओर्कुन हूळसि इल्हा इत्तोर. “सिरमंतुल्क पेनदा राज्येमते होळियमळ इत्ते वेल्लेन कस्टम.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 वरोर सिरमंत मनकल पेनदा राज्येमते होळियमळकन्ना लोटापेटा सूदि बोंगाताल होनमळ अल्कगा मनंता,” इत्तोर.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 अस्के बोर अय्ते येसुना पोल्लें केंजतुर, ओर, “अल्हा अय्ते मरि मुक्ति बोर्क दोर्का पर्रंता?” इंचि इत्तुर.
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 अस्के, “मनकालोरतोनि आया पर्रुवा पोल्लें, पेन किया पर्रंता,” इंचि येसु ओर्कुन इत्तोर.
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 अस्के पत्रु, “हूळा, मोमोट अय्ते लोन-दारा होळसिसि नीवा पज्जो वातोम,” इंचि इत्तोर.
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 अस्के येसु इल्हा इत्तोर, “नना मीक निजम वेहांतन. पेनदा राज्येमताहाटीं ओना लोन-दारातुन, मुत्तोन, तम्मुह्क-दादालोर्कुन, पिलाल्कुन, तल्लुर-बाबोन होळसीतोरो,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 आ मनकंक इद कालमते होळसीतवुंकन्ना बच्चोरो एक्को संपत्ति, जीवातोर दोर्कानुर, अल्हेने वायाना कालमते बस्केळ्क पिस्सना पिस्वरगुडा दोर्कार,” इत्तोर.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 पजा येसु ओना पन्नेंड सिस्युल्कुन बाजुंक ओसि इल्हा इत्तोर, “हुळाट, मनम येरुसलेम होंचेके मंतोम. मनकना रूपमते पुटतोन, ना बारेमते पेनदा कबुरतोर बतलय्ते रासतुर, अव पूरा आंतां.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 अगा नाकुन यहुदि आयवोरा कय्दे अप्पजेपनुर, अस्के ओर नाकुन सिडांचनुर, अपमानम कियानुर, नापोर्रो उस्कानुर,
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 पोट्टेते तन्नुड आतस्के हव्कानुर. गानि मूडोव रोजुने नना मर्रा जीवाते तेदंतन,” इंचि वेहतोर.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 गानि ओना सिस्युल्कुंक मात्रम ओर वळ्कता पोल्ले तेळिया हिल्ले. अद पोल्ले ओराहाटीं मर्ममते मत्ताहेंके, ओर्क बतल अर्तम आयाहिल्ले.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 पजा येसु यरिहो सहरता दग्गेरा एव्तोर. अगा हर्दा पक्काते वरोर गुड्डि बिच्चागाड बिच्चम तल्कसेके उद्दिसि मत्तोर.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 ओना पक्काताल लोकुल्कुना मंदा होनना सप्पुड केंजसि, “इगे बतल आसेके मंता,” इंचि पूसकीतोर.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 अस्के बोरो ओन, “नासरेत नाटेना येसु इग्गेटाल होंचंतोर,” इंचि वेहतुर.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 वेहतस्के, “येसु, दाविद राजाना वंसमतोना! नापोर्रो दया कीम,” इंचि आ गुड्डि वरगेयतोर.
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 अस्के ओना मुन्नेटाल होनानोर अंटोर ओन, “चुपचाप मन,” इंचि रांगतुर. गानि, “दाविद राजाना वंसमतोना, नापोर्रो दया कीम,” इंचि जोरसे मोत्कुनालय दल्गतोर.
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 अस्के येसु आगसि, “ओन नहगा पीसि वटु,” इंचि हुकुम कीतोर.
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 पजा ओन येसुनगा तत्तस्के, “नना नीहाटीं बतल कियना इंचि नी मनसु मंता?” इंचि येसु ओन पूसकीतोर. अस्के, “सामि, नावा कळ्कुना नदर दिस्सानाल कीम,” इंचि आ गुड्डि इत्तोर.
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 पजा येसु ओन, “इंदकेटाल हूळालय दल्गा, नीवा विस्वासमे नीकुन बेस कीता,” इंचि इत्तोर.
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 अल्हा इत्ता इनुडे ओना कळ्कुंक नदर वासि पेनदुन तल्सकुंचेके ओना पज्जो होत्तोर. अगा मत्ता लोकुल्क अल्हा आतद हूळसि, ओरगुडा पेनदुन तल्स्कुनालय दल्गतुर.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.