Hebreus 13

Besta Kabur (ESG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 मिमेट अंटोर उंदि लोतोरलेसीं वरोंक-वरोर पावरम कीसेके मंटु.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 वाता हेळमितोर बोरे आयिर, ओर्कुन बेस हूळकुंटु. इल्‍हा इच्‍चुर लोकुल्‍क, एरपाट कियाकोन्‍नागानि पेनदा दूतन बेस हूळकुत्‍तुर.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 पेनदुन विस्वासम कीताहाटीं बोर अय्ते जेलने मंतुरो, ओरा मति कीतस्‍के, मिमेट कुद्‍दु ओरतोनि जेलने मत्‍ताप विचारम कीम्‍टु. अल्‍हेने, बोर अय्ते पेनदुन विस्वासम कीताहाटीं तिप्‍पल्‍क बोगांचेके मंतुरो, ओर्कुन मति कीतस्‍के मिमेट कुद्‍दु ओरतोनि तिप्‍पल्‍क बोगांचेके मत्‍ताप मति कीम्‍टु.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 मरमिन आनि मुत्‍तो-मुय्दोना संबंदमतुन कदर कियाना, ओर वरोनपोर्रो विस्वासम कीसि बदनाम आयाकोंटा मंदना. व्यबिचारम कियानोर्कुन आनि बोगमतनम कियानोर्कुन पेन न्‍यायम कींता, इदुन मतिते इर्राट. अदुनहाटीं मुत्‍तो-मुय्दो वरोनपोर्रो वरोर विस्वासम कीसि बदनाम आयाकोंटा मंदना.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 दनमताहाटीं मिमेट आसे पडानायो. मिहगा बतल अय्ते मंता अव्टेन कूस मंटु. बारित्‍ते पेने कुद्‍दु इल्‍हा इत्‍ता:
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 “अदुनहाटीं, मनम, पेन नाकु सहायम कियानद आंद,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 मीकु मोट्‍टा मोदाला पेनदा पोल्‍ले वेहता मीवा पेद्‍दाल्कुन मति कीम्‍टु. ओर बल्हा आकिरदाका पेनदापोर्रो विस्वासम इरसि पिस्तुरो मति कीसि, अल्हेन मिमेटगुडा ताकट.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 येसु किरिस्‍तु मुन्‍ने मत्‍तापे, इंदके आनि बस्‍केळ्‍दाकागुडा मारियाकोंटा उंदेतीर मंतोर.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 अदुनहाटीं, वेरेतोर वासि कराहना रका-रकाल्कुना बोदां केंजसि मिमेट गयबेत आयमट. बोनके बतल पायदा वायवा, तिंदाना नियमकुन पीसि तनलाळसेक मत्‍ते मना मनसुंकु ताकत दोर्को, गानि पेनदा कुर्पातेन मनसुंकु ताकत वांता.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 मनागा उंदि इसोंटा गद्‍दे मंता गदा, आ गद्‍देपोर्रोटा गाटो डेराने सेवा कियाना यहुदि याजकुल्कुंक तिनना अदिकारम हिल्‍ले.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 बारित्‍ते, पापाल्क मापि आयानाहाटीं मोळ्‍कालय, पेद्‍दा पेर्मल जिवरासिना नेत्‍तुरतुन अय्ते अन्‍निटकन्‍ना पवित्र जेगाते ओंतोर, गानि जिवरासिना मेंदुल्तुन मात्रम डेराता पलाते बोळ्‍संतुर.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 अय्ते येसुगुडा, ओना नेत्‍तुरते लोकुल्‍कुन पवित्र कियानाहाटीं येरुसलेम सहरता पलाते तिप्‍पल्‍क बोगांचि जीवा होळसतोर.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 अदुनहाटीं वटु! मनमगुडा येसुना पोर्रोटा अपमानमतुन मनापोर्रो येतकुंचि, येसुनालेसीं तिप्‍पल्‍क बोगांचालय डेराता पलाते दाकोम.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 इद दुनियाते हमेसा मनालय मनाहाटीं बदे सहर हिल्‍ले. गानि वायाना कालमते मनाहाटीं तयार आयाना सहरते मनालय, आसेते मंतोम.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 अदुनहाटीं, येसु मनाहाटीं कीतदुन मति कीसि, बस्‍केळ्‍क मना तोळ्‍दाल पेनदा पोरोल येतसि, पारतना-दन्यवादाल्कुना मोक्‍कुल्क हीसेक मंदकोम.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 वेरेतोराहाटीं बेस कियमळतुन आनि मिहगा मत्‍तव्टेटाल ओर्कु तूस हियमळतुन होळ्‍समट. इल्‍हा कियमळगुडा उंदि मोक्‍के आंद. दीनहेंदाल पेन कूस मनंता.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 मीवा पेद्‍दाल्क वेहताप मिमेट ताकट. ओर्कु लोंगिस मंटु. मीवा जीवाता कावेल कियमळे ओरा जिम्मेदारि आंद. ओर्कु मीवा बारेमते, पेनदागा लेक्‍का हिय्या पींता. ओर वेहताप मिमेट ताकते, ओरा कबळ ओर कुसिते कींतुर, हिलाकोंटे ओर दुक्‍कमते कबळ कींतुर. ओर दुक्‍कमते कबळ कियानय्ते मीकु बतल पायदा वायो.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 माहाटीं पारतना कीसेके मंटु. अन्‍नि तीरकुने मोमोट निजम बतल अदे कीसेके, बेस कदरते पिस्सेक मंतोम. इंका मावा बुद्‍दिगुडा सत्‍तेम मंता इत्‍ता बरोसा माकु मंता.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 अचोने आयाका, नना मीकु विनंति कीसि वेहना पोल्‍ले बतल इत्‍ते, पेन नाकुन बच्‍चोन बिराना आते, अचोने बिराना मिहगा लोहना इंचि पारतना कीम्‍टु.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 — ausente —
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 — ausente —
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 विस्वासुल्‍कुनिटा! मिमेट पेनदा बक्‍तिते इंकिच्‍चो गट्‍टि पळना इंचि, इव इच्‍चुं पोल्‍लें नना इद सिट्‍टिते मीहाटीं रासतन. इवुन बेस सहन कीसेके केंजट इंचि नना मीकु विनंति कीसंतन.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 मना तम्मुनसोंटा तिमोति जेलनाल पेय्सता पोल्‍लेतुन मिमेट तेल्‍पिचकुंटु. ओर ओक्‍कला नहगा बिराना वाते, नना ओनतोनि, मीकु कलियालय वांतन.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 मीवा लीडरकुंक आनि पेनदा अंटोर पवित्र लोकुल्‍कुंक, नावा जोहार वेहाट. इटलि देसेमते मनना विस्वासुल्‍क मीकु जोहार वेहासेक मंतुर.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 पेनदा कुर्पा मी अंटोरतोनि बस्‍केळ्‍क मन्‍निकांटी. आमेन.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.