Efésios 5

Besta Kabur (ESG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 मिमेट पेनदा पावरमगल्‍ला पिलाल्क आंदिर, अदुनहाटीं पेन कीताप मिमेटगुडा कीम्‍ट.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 किरिस्‍तु मनाकुन पावरम कीसि मनाहाटीं पेनदा मुन्‍ने मोक्‍कु आसि, पेनदुक नच्‍चना गुगलेमलेसीं ओनद ओर बलि आतोर. अदे पावरमते मिमेटगुडा ताकट.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 मीवा नड्‍डुम बोगमतनमता बारेमते, अन्‍नि तीरकुना अपवित्र पोल्‍लेना बारेमते इंका आस्तिक संबंदिस्‍ता पोल्‍लेना बारेमते आयि, बस्‍केने उद्‍दुलिं जर्गानायो. बारित्‍ते पवित्र लोकुल्‍क इसोंटवुना बारेमते उद्‍दुलिंगुडा किय्युर.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 अचोने आयका रोता पोल्‍लें, तेल्वि तक्‍को पोल्‍लें, कराब कारेड्‍डाल्‍क मिमेट कियानायो, मीकु अव सोबांचों. मीवा तोळ्‍दाल सिराप पेनदुक दन्यवाद इनना पोल्‍लेंगे पेय्‍सगोम.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 बारित्‍ते, बोगमतनम कियानोर, अपवित्र मनकल हिलाकोंटे लालचि मनकल (लालच कियमळ इत्‍ते, बोम्माना पूजें कीतापे आंता) ईरकु बोर्के आयि, किरिस्‍तुना आनि पेनदा राज्येमते वारसाहक्‍क हिल्‍ले, इंचि मीकु तेळियसे मंता.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 उत्‍तुत्‍ता पोल्‍लें वळ्‍किसि मीकुन बोरन्‍ना पोक्‍कते अरहानायो हुळाट. बारित्‍ते इसोंटा कबाह्कुनहेंकेन पेन दाना आदेस परकारम ताकवोरपोर्रो होंग हुपसंता.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 अदुनहाटीं मिमेट इसोंटा लोकुल्‍कुनतोनि पोत्‍तु कियमट.
7 Não vos comprometais com eles.
8 उंदास्के मिमेट हीकटते पिस्सेक मत्‍तिर. गानि सामिनपोर्रो बरोसा इरताहाटीं इंदके मीकु पेनदा वेलगु दोर्कता. अदुनहाटीं वेलगुने पिस्‍सानोरा संतानमलेह्का ताकट.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 वेलगुने पिसते सिराप अन्‍नि तीरकुना बेसतनम, नीतितनम आनि निजम इवे दिसंतां.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 इंका बतल कीते सामिंकु कुसि दोर्कार, इंचि सामिन कूस कियाना विचारमतेन बस्‍केळ्‍क मंटु.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 अचोने आयका, बताके ओज्जुवा हीकटता कबाह्‍कुने मिमेट पोत्‍तु आयमट. गानि असोंटा कबाह्‍कुन पलाते अरहट.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 बारित्‍ते मक्‍किस कियना ओरा कबाह्‍कुना बारेमते वळ्‍कमळगुडा पेद्‍दा सिगलसेटे आंदु.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 गानि इसोंटा पलाते अरता अन्‍नि कबाह्‍क वेलगुने दिस अर्रंतां. अन्‍निटवुन दिस्‍सानाल कियानद वेलगु आंद.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 अदुनहाटींगे मरि,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 अदुनहाटीं मिमेट बल्हा ताकंतिर? परमेर्का कीसि हुळाट. बुद्‍दि हिल्वोनलेसीं ताकमट, बुद्‍दि मत्‍तोनलेसीं ताकट.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 इव रोजकु बेसतव आयों, इंचि दोर्कता हरेक मोकातुन बेसताहाटीं वाळकुंटु.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 अदुनहाटीं सामिना इच्‍चा बतल मंतानो, बेस एरपाट कीसि ताकट, बुद्‍दि हिल्‍वोरलेसीं मनमट.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 इरगा कल उंचि ऊंगसेके मनमट, कल रिम्माते मीहेंदाल पापम जर्गा पर्रंता. कल उंचेके मनानदानकन्‍ना पवित्र आत्माते निंडिसि मंटु.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 इंकावरोनतोनि वरोर बस्‍केळ्‍क बक्‍ति पाटां, पेनदुन तल्‍सकुनना पाटां, पेनदा पाटां पारसेके, सामिन मीवा मनसुने बस्‍केळ्‍क मति कीसेके मंटु.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 अन्‍नि पोल्‍लेनाहाटीं, मना सामि येसु किरिस्‍तुना पोरोलते मना पेनबाबांक बस्‍केळ्‍क दन्यवाद कीसेके मंटु.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 मनसुने किरिस्‍तुना वेर्रे इर्सि वरोंक-वरोर लोंगिस मंटु.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 मरमिं आता मुरताह्‍कुनिटा, बल्हा अय्ते मिमेट सामिंकु लोंगिस मंतिटो, अल्हेन मिमेट मीवा मुय्‍दुर्कुंकगुडा लोंगिस मंटु.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 बारित्‍ते, किरिस्‍तु बल्हा कलिसियाता तल्‍लालेसीं मंचेके कलिसियातुन ताकसंतोर, अल्हेन मीवा मुय्दो मीकु तल्‍लालेसीं मंतोर. कलिसियातुन पिसागोटनोरगुडा किरिस्‍ते आंदुर.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 कलिसियातोर अंटोर बल्हा किरिस्‍तुंक लोंगिस मनांतुर, अल्‍हेने, मुत्‍तोह्‍कगुडा अन्‍नि पोल्‍लेने अवुना मुय्‍दुर्कुंक लोंगिस मनागोम.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 अय्ते ए मरमिं आता मांडसुरिटा! किरिस्‍तु बल्हा कलिसियातुन पावरम कीसि, दानाहाटीं ओना सतता जीवातुन हीतोर, अल्हेन मिमेटगुडा मीवा मुत्‍तोह्‍कुन पावरम कीम्‍टु.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 अस्‍के दान किरिस्‍तु, पेनदा पोल्‍लेतोनि सक्‍कगा साप नोर्सि पवित्र कींतोर.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 अस्‍के अद पवित्र आनि दोसेम हिलाकोंटा आंता. पजा दान बदे कसुरता डाग हिलुवा, पापमता मच्‍चा हिलुवा इंका बदे तप्‍पु हिलुवा जगाजगा मेर्सना कलिसिया कीसि, ओना दग्‍गेरा निल्‍हाकुंतोर.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 अल्‍हेने मुय्दुर्कगुडा ओर ओरा मेंदुल्तुन बल्हा पावरम कींतुर, अल्हेन ओर ओरा मुत्‍तोह्‍कुन पावरम कियगोम. सतता मुत्‍तोन पावरम कियानोर, सतातुनगुडा पावरम कींतोर.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 — ausente —
30 porque somos membros de seu corpo.
31 इदुना बारेमते दर्मसास्‍त्रमतेगुडा,
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 इद अय्ते उंदि पेद्‍दा मर्मम आंद. अयना नना अय्ते किरिस्‍तु आनि कलिसियाता बारेमते वेहचंतन.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 बल्हैना बेसे! मीवाव्टेटाल हरेक मांड्‍सा, मीवद मिमेट सतातुन बच्‍चोन पावरम कींतिरो, अचोने मीवा मुत्‍तोनगुडा पावरम कीम्‍टु. अल्‍हेने मुत्‍तोगुडा मुय्दोना कदर कियगोम.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.