Efésios 5
Besta Kabur (ESG) vs ARA
1 मिमेट पेनदा पावरमगल्ला पिलाल्क आंदिर, अदुनहाटीं पेन कीताप मिमेटगुडा कीम्ट.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 किरिस्तु मनाकुन पावरम कीसि मनाहाटीं पेनदा मुन्ने मोक्कु आसि, पेनदुक नच्चना गुगलेमलेसीं ओनद ओर बलि आतोर. अदे पावरमते मिमेटगुडा ताकट.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 मीवा नड्डुम बोगमतनमता बारेमते, अन्नि तीरकुना अपवित्र पोल्लेना बारेमते इंका आस्तिक संबंदिस्ता पोल्लेना बारेमते आयि, बस्केने उद्दुलिं जर्गानायो. बारित्ते पवित्र लोकुल्क इसोंटवुना बारेमते उद्दुलिंगुडा किय्युर.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 अचोने आयका रोता पोल्लें, तेल्वि तक्को पोल्लें, कराब कारेड्डाल्क मिमेट कियानायो, मीकु अव सोबांचों. मीवा तोळ्दाल सिराप पेनदुक दन्यवाद इनना पोल्लेंगे पेय्सगोम.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 बारित्ते, बोगमतनम कियानोर, अपवित्र मनकल हिलाकोंटे लालचि मनकल (लालच कियमळ इत्ते, बोम्माना पूजें कीतापे आंता) ईरकु बोर्के आयि, किरिस्तुना आनि पेनदा राज्येमते वारसाहक्क हिल्ले, इंचि मीकु तेळियसे मंता.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 उत्तुत्ता पोल्लें वळ्किसि मीकुन बोरन्ना पोक्कते अरहानायो हुळाट. बारित्ते इसोंटा कबाह्कुनहेंकेन पेन दाना आदेस परकारम ताकवोरपोर्रो होंग हुपसंता.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 अदुनहाटीं मिमेट इसोंटा लोकुल्कुनतोनि पोत्तु कियमट.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 उंदास्के मिमेट हीकटते पिस्सेक मत्तिर. गानि सामिनपोर्रो बरोसा इरताहाटीं इंदके मीकु पेनदा वेलगु दोर्कता. अदुनहाटीं वेलगुने पिस्सानोरा संतानमलेह्का ताकट.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 वेलगुने पिसते सिराप अन्नि तीरकुना बेसतनम, नीतितनम आनि निजम इवे दिसंतां.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 इंका बतल कीते सामिंकु कुसि दोर्कार, इंचि सामिन कूस कियाना विचारमतेन बस्केळ्क मंटु.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 अचोने आयका, बताके ओज्जुवा हीकटता कबाह्कुने मिमेट पोत्तु आयमट. गानि असोंटा कबाह्कुन पलाते अरहट.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 बारित्ते मक्किस कियना ओरा कबाह्कुना बारेमते वळ्कमळगुडा पेद्दा सिगलसेटे आंदु.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 गानि इसोंटा पलाते अरता अन्नि कबाह्क वेलगुने दिस अर्रंतां. अन्निटवुन दिस्सानाल कियानद वेलगु आंद.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 अदुनहाटींगे मरि,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 अदुनहाटीं मिमेट बल्हा ताकंतिर? परमेर्का कीसि हुळाट. बुद्दि हिल्वोनलेसीं ताकमट, बुद्दि मत्तोनलेसीं ताकट.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 इव रोजकु बेसतव आयों, इंचि दोर्कता हरेक मोकातुन बेसताहाटीं वाळकुंटु.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 अदुनहाटीं सामिना इच्चा बतल मंतानो, बेस एरपाट कीसि ताकट, बुद्दि हिल्वोरलेसीं मनमट.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 इरगा कल उंचि ऊंगसेके मनमट, कल रिम्माते मीहेंदाल पापम जर्गा पर्रंता. कल उंचेके मनानदानकन्ना पवित्र आत्माते निंडिसि मंटु.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 इंकावरोनतोनि वरोर बस्केळ्क बक्ति पाटां, पेनदुन तल्सकुनना पाटां, पेनदा पाटां पारसेके, सामिन मीवा मनसुने बस्केळ्क मति कीसेके मंटु.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 अन्नि पोल्लेनाहाटीं, मना सामि येसु किरिस्तुना पोरोलते मना पेनबाबांक बस्केळ्क दन्यवाद कीसेके मंटु.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 मनसुने किरिस्तुना वेर्रे इर्सि वरोंक-वरोर लोंगिस मंटु.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 मरमिं आता मुरताह्कुनिटा, बल्हा अय्ते मिमेट सामिंकु लोंगिस मंतिटो, अल्हेन मिमेट मीवा मुय्दुर्कुंकगुडा लोंगिस मंटु.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 बारित्ते, किरिस्तु बल्हा कलिसियाता तल्लालेसीं मंचेके कलिसियातुन ताकसंतोर, अल्हेन मीवा मुय्दो मीकु तल्लालेसीं मंतोर. कलिसियातुन पिसागोटनोरगुडा किरिस्ते आंदुर.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 कलिसियातोर अंटोर बल्हा किरिस्तुंक लोंगिस मनांतुर, अल्हेने, मुत्तोह्कगुडा अन्नि पोल्लेने अवुना मुय्दुर्कुंक लोंगिस मनागोम.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 अय्ते ए मरमिं आता मांडसुरिटा! किरिस्तु बल्हा कलिसियातुन पावरम कीसि, दानाहाटीं ओना सतता जीवातुन हीतोर, अल्हेन मिमेटगुडा मीवा मुत्तोह्कुन पावरम कीम्टु.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 अस्के दान किरिस्तु, पेनदा पोल्लेतोनि सक्कगा साप नोर्सि पवित्र कींतोर.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 अस्के अद पवित्र आनि दोसेम हिलाकोंटा आंता. पजा दान बदे कसुरता डाग हिलुवा, पापमता मच्चा हिलुवा इंका बदे तप्पु हिलुवा जगाजगा मेर्सना कलिसिया कीसि, ओना दग्गेरा निल्हाकुंतोर.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 अल्हेने मुय्दुर्कगुडा ओर ओरा मेंदुल्तुन बल्हा पावरम कींतुर, अल्हेन ओर ओरा मुत्तोह्कुन पावरम कियगोम. सतता मुत्तोन पावरम कियानोर, सतातुनगुडा पावरम कींतोर.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 इदुना बारेमते दर्मसास्त्रमतेगुडा,
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 इद अय्ते उंदि पेद्दा मर्मम आंद. अयना नना अय्ते किरिस्तु आनि कलिसियाता बारेमते वेहचंतन.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 बल्हैना बेसे! मीवाव्टेटाल हरेक मांड्सा, मीवद मिमेट सतातुन बच्चोन पावरम कींतिरो, अचोने मीवा मुत्तोनगुडा पावरम कीम्टु. अल्हेने मुत्तोगुडा मुय्दोना कदर कियगोम.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.