Efésios 5

Besta Kabur (ESG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 मिमेट पेनदा पावरमगल्‍ला पिलाल्क आंदिर, अदुनहाटीं पेन कीताप मिमेटगुडा कीम्‍ट.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 किरिस्‍तु मनाकुन पावरम कीसि मनाहाटीं पेनदा मुन्‍ने मोक्‍कु आसि, पेनदुक नच्‍चना गुगलेमलेसीं ओनद ओर बलि आतोर. अदे पावरमते मिमेटगुडा ताकट.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 मीवा नड्‍डुम बोगमतनमता बारेमते, अन्‍नि तीरकुना अपवित्र पोल्‍लेना बारेमते इंका आस्तिक संबंदिस्‍ता पोल्‍लेना बारेमते आयि, बस्‍केने उद्‍दुलिं जर्गानायो. बारित्‍ते पवित्र लोकुल्‍क इसोंटवुना बारेमते उद्‍दुलिंगुडा किय्युर.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 अचोने आयका रोता पोल्‍लें, तेल्वि तक्‍को पोल्‍लें, कराब कारेड्‍डाल्‍क मिमेट कियानायो, मीकु अव सोबांचों. मीवा तोळ्‍दाल सिराप पेनदुक दन्यवाद इनना पोल्‍लेंगे पेय्‍सगोम.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 बारित्‍ते, बोगमतनम कियानोर, अपवित्र मनकल हिलाकोंटे लालचि मनकल (लालच कियमळ इत्‍ते, बोम्माना पूजें कीतापे आंता) ईरकु बोर्के आयि, किरिस्‍तुना आनि पेनदा राज्येमते वारसाहक्‍क हिल्‍ले, इंचि मीकु तेळियसे मंता.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 उत्‍तुत्‍ता पोल्‍लें वळ्‍किसि मीकुन बोरन्‍ना पोक्‍कते अरहानायो हुळाट. बारित्‍ते इसोंटा कबाह्कुनहेंकेन पेन दाना आदेस परकारम ताकवोरपोर्रो होंग हुपसंता.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 अदुनहाटीं मिमेट इसोंटा लोकुल्‍कुनतोनि पोत्‍तु कियमट.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 उंदास्के मिमेट हीकटते पिस्सेक मत्‍तिर. गानि सामिनपोर्रो बरोसा इरताहाटीं इंदके मीकु पेनदा वेलगु दोर्कता. अदुनहाटीं वेलगुने पिस्‍सानोरा संतानमलेह्का ताकट.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 वेलगुने पिसते सिराप अन्‍नि तीरकुना बेसतनम, नीतितनम आनि निजम इवे दिसंतां.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 इंका बतल कीते सामिंकु कुसि दोर्कार, इंचि सामिन कूस कियाना विचारमतेन बस्‍केळ्‍क मंटु.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 अचोने आयका, बताके ओज्जुवा हीकटता कबाह्‍कुने मिमेट पोत्‍तु आयमट. गानि असोंटा कबाह्‍कुन पलाते अरहट.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 बारित्‍ते मक्‍किस कियना ओरा कबाह्‍कुना बारेमते वळ्‍कमळगुडा पेद्‍दा सिगलसेटे आंदु.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 गानि इसोंटा पलाते अरता अन्‍नि कबाह्‍क वेलगुने दिस अर्रंतां. अन्‍निटवुन दिस्‍सानाल कियानद वेलगु आंद.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 अदुनहाटींगे मरि,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 अदुनहाटीं मिमेट बल्हा ताकंतिर? परमेर्का कीसि हुळाट. बुद्‍दि हिल्वोनलेसीं ताकमट, बुद्‍दि मत्‍तोनलेसीं ताकट.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 इव रोजकु बेसतव आयों, इंचि दोर्कता हरेक मोकातुन बेसताहाटीं वाळकुंटु.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 अदुनहाटीं सामिना इच्‍चा बतल मंतानो, बेस एरपाट कीसि ताकट, बुद्‍दि हिल्‍वोरलेसीं मनमट.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 इरगा कल उंचि ऊंगसेके मनमट, कल रिम्माते मीहेंदाल पापम जर्गा पर्रंता. कल उंचेके मनानदानकन्‍ना पवित्र आत्माते निंडिसि मंटु.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 इंकावरोनतोनि वरोर बस्‍केळ्‍क बक्‍ति पाटां, पेनदुन तल्‍सकुनना पाटां, पेनदा पाटां पारसेके, सामिन मीवा मनसुने बस्‍केळ्‍क मति कीसेके मंटु.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 अन्‍नि पोल्‍लेनाहाटीं, मना सामि येसु किरिस्‍तुना पोरोलते मना पेनबाबांक बस्‍केळ्‍क दन्यवाद कीसेके मंटु.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 मनसुने किरिस्‍तुना वेर्रे इर्सि वरोंक-वरोर लोंगिस मंटु.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 मरमिं आता मुरताह्‍कुनिटा, बल्हा अय्ते मिमेट सामिंकु लोंगिस मंतिटो, अल्हेन मिमेट मीवा मुय्‍दुर्कुंकगुडा लोंगिस मंटु.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 बारित्‍ते, किरिस्‍तु बल्हा कलिसियाता तल्‍लालेसीं मंचेके कलिसियातुन ताकसंतोर, अल्हेन मीवा मुय्दो मीकु तल्‍लालेसीं मंतोर. कलिसियातुन पिसागोटनोरगुडा किरिस्‍ते आंदुर.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 कलिसियातोर अंटोर बल्हा किरिस्‍तुंक लोंगिस मनांतुर, अल्‍हेने, मुत्‍तोह्‍कगुडा अन्‍नि पोल्‍लेने अवुना मुय्‍दुर्कुंक लोंगिस मनागोम.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 अय्ते ए मरमिं आता मांडसुरिटा! किरिस्‍तु बल्हा कलिसियातुन पावरम कीसि, दानाहाटीं ओना सतता जीवातुन हीतोर, अल्हेन मिमेटगुडा मीवा मुत्‍तोह्‍कुन पावरम कीम्‍टु.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 अस्‍के दान किरिस्‍तु, पेनदा पोल्‍लेतोनि सक्‍कगा साप नोर्सि पवित्र कींतोर.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 अस्‍के अद पवित्र आनि दोसेम हिलाकोंटा आंता. पजा दान बदे कसुरता डाग हिलुवा, पापमता मच्‍चा हिलुवा इंका बदे तप्‍पु हिलुवा जगाजगा मेर्सना कलिसिया कीसि, ओना दग्‍गेरा निल्‍हाकुंतोर.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 अल्‍हेने मुय्दुर्कगुडा ओर ओरा मेंदुल्तुन बल्हा पावरम कींतुर, अल्हेन ओर ओरा मुत्‍तोह्‍कुन पावरम कियगोम. सतता मुत्‍तोन पावरम कियानोर, सतातुनगुडा पावरम कींतोर.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 इदुना बारेमते दर्मसास्‍त्रमतेगुडा,
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 इद अय्ते उंदि पेद्‍दा मर्मम आंद. अयना नना अय्ते किरिस्‍तु आनि कलिसियाता बारेमते वेहचंतन.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 बल्हैना बेसे! मीवाव्टेटाल हरेक मांड्‍सा, मीवद मिमेट सतातुन बच्‍चोन पावरम कींतिरो, अचोने मीवा मुत्‍तोनगुडा पावरम कीम्‍टु. अल्‍हेने मुत्‍तोगुडा मुय्दोना कदर कियगोम.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.