Efésios 5
Besta Kabur (ESG) vs NVI
1 मिमेट पेनदा पावरमगल्ला पिलाल्क आंदिर, अदुनहाटीं पेन कीताप मिमेटगुडा कीम्ट.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 किरिस्तु मनाकुन पावरम कीसि मनाहाटीं पेनदा मुन्ने मोक्कु आसि, पेनदुक नच्चना गुगलेमलेसीं ओनद ओर बलि आतोर. अदे पावरमते मिमेटगुडा ताकट.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 मीवा नड्डुम बोगमतनमता बारेमते, अन्नि तीरकुना अपवित्र पोल्लेना बारेमते इंका आस्तिक संबंदिस्ता पोल्लेना बारेमते आयि, बस्केने उद्दुलिं जर्गानायो. बारित्ते पवित्र लोकुल्क इसोंटवुना बारेमते उद्दुलिंगुडा किय्युर.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 अचोने आयका रोता पोल्लें, तेल्वि तक्को पोल्लें, कराब कारेड्डाल्क मिमेट कियानायो, मीकु अव सोबांचों. मीवा तोळ्दाल सिराप पेनदुक दन्यवाद इनना पोल्लेंगे पेय्सगोम.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 बारित्ते, बोगमतनम कियानोर, अपवित्र मनकल हिलाकोंटे लालचि मनकल (लालच कियमळ इत्ते, बोम्माना पूजें कीतापे आंता) ईरकु बोर्के आयि, किरिस्तुना आनि पेनदा राज्येमते वारसाहक्क हिल्ले, इंचि मीकु तेळियसे मंता.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 उत्तुत्ता पोल्लें वळ्किसि मीकुन बोरन्ना पोक्कते अरहानायो हुळाट. बारित्ते इसोंटा कबाह्कुनहेंकेन पेन दाना आदेस परकारम ताकवोरपोर्रो होंग हुपसंता.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 अदुनहाटीं मिमेट इसोंटा लोकुल्कुनतोनि पोत्तु कियमट.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 उंदास्के मिमेट हीकटते पिस्सेक मत्तिर. गानि सामिनपोर्रो बरोसा इरताहाटीं इंदके मीकु पेनदा वेलगु दोर्कता. अदुनहाटीं वेलगुने पिस्सानोरा संतानमलेह्का ताकट.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 वेलगुने पिसते सिराप अन्नि तीरकुना बेसतनम, नीतितनम आनि निजम इवे दिसंतां.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 इंका बतल कीते सामिंकु कुसि दोर्कार, इंचि सामिन कूस कियाना विचारमतेन बस्केळ्क मंटु.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 अचोने आयका, बताके ओज्जुवा हीकटता कबाह्कुने मिमेट पोत्तु आयमट. गानि असोंटा कबाह्कुन पलाते अरहट.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 बारित्ते मक्किस कियना ओरा कबाह्कुना बारेमते वळ्कमळगुडा पेद्दा सिगलसेटे आंदु.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 गानि इसोंटा पलाते अरता अन्नि कबाह्क वेलगुने दिस अर्रंतां. अन्निटवुन दिस्सानाल कियानद वेलगु आंद.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 अदुनहाटींगे मरि,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 अदुनहाटीं मिमेट बल्हा ताकंतिर? परमेर्का कीसि हुळाट. बुद्दि हिल्वोनलेसीं ताकमट, बुद्दि मत्तोनलेसीं ताकट.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 इव रोजकु बेसतव आयों, इंचि दोर्कता हरेक मोकातुन बेसताहाटीं वाळकुंटु.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 अदुनहाटीं सामिना इच्चा बतल मंतानो, बेस एरपाट कीसि ताकट, बुद्दि हिल्वोरलेसीं मनमट.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 इरगा कल उंचि ऊंगसेके मनमट, कल रिम्माते मीहेंदाल पापम जर्गा पर्रंता. कल उंचेके मनानदानकन्ना पवित्र आत्माते निंडिसि मंटु.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 इंकावरोनतोनि वरोर बस्केळ्क बक्ति पाटां, पेनदुन तल्सकुनना पाटां, पेनदा पाटां पारसेके, सामिन मीवा मनसुने बस्केळ्क मति कीसेके मंटु.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 अन्नि पोल्लेनाहाटीं, मना सामि येसु किरिस्तुना पोरोलते मना पेनबाबांक बस्केळ्क दन्यवाद कीसेके मंटु.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 मनसुने किरिस्तुना वेर्रे इर्सि वरोंक-वरोर लोंगिस मंटु.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 मरमिं आता मुरताह्कुनिटा, बल्हा अय्ते मिमेट सामिंकु लोंगिस मंतिटो, अल्हेन मिमेट मीवा मुय्दुर्कुंकगुडा लोंगिस मंटु.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 बारित्ते, किरिस्तु बल्हा कलिसियाता तल्लालेसीं मंचेके कलिसियातुन ताकसंतोर, अल्हेन मीवा मुय्दो मीकु तल्लालेसीं मंतोर. कलिसियातुन पिसागोटनोरगुडा किरिस्ते आंदुर.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 कलिसियातोर अंटोर बल्हा किरिस्तुंक लोंगिस मनांतुर, अल्हेने, मुत्तोह्कगुडा अन्नि पोल्लेने अवुना मुय्दुर्कुंक लोंगिस मनागोम.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 अय्ते ए मरमिं आता मांडसुरिटा! किरिस्तु बल्हा कलिसियातुन पावरम कीसि, दानाहाटीं ओना सतता जीवातुन हीतोर, अल्हेन मिमेटगुडा मीवा मुत्तोह्कुन पावरम कीम्टु.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 अस्के दान किरिस्तु, पेनदा पोल्लेतोनि सक्कगा साप नोर्सि पवित्र कींतोर.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 अस्के अद पवित्र आनि दोसेम हिलाकोंटा आंता. पजा दान बदे कसुरता डाग हिलुवा, पापमता मच्चा हिलुवा इंका बदे तप्पु हिलुवा जगाजगा मेर्सना कलिसिया कीसि, ओना दग्गेरा निल्हाकुंतोर.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 अल्हेने मुय्दुर्कगुडा ओर ओरा मेंदुल्तुन बल्हा पावरम कींतुर, अल्हेन ओर ओरा मुत्तोह्कुन पावरम कियगोम. सतता मुत्तोन पावरम कियानोर, सतातुनगुडा पावरम कींतोर.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 — ausente —
30 pois somos membros do seu corpo.
31 इदुना बारेमते दर्मसास्त्रमतेगुडा,
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 इद अय्ते उंदि पेद्दा मर्मम आंद. अयना नना अय्ते किरिस्तु आनि कलिसियाता बारेमते वेहचंतन.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 बल्हैना बेसे! मीवाव्टेटाल हरेक मांड्सा, मीवद मिमेट सतातुन बच्चोन पावरम कींतिरो, अचोने मीवा मुत्तोनगुडा पावरम कीम्टु. अल्हेने मुत्तोगुडा मुय्दोना कदर कियगोम.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.