Atos 14
Besta Kabur (ESG) vs NTLH
1 इल्हा पौलुस आनि बरनाबास इकोनिया सहरते यहुदिल्कुना दर्मसास्त्रम कराहना लोते होत्तुर. अगा पेनदा पोल्लें बेस वेहतुर. अदुनहाटीं यहुदिल्क आनि युनानि जातितोर वेल्लेटुर लोकुल्क येसुनपोर्रो विस्वासम कीतुर.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 गानि विस्वासम कियवा यहुदिल्कु, विस्वासुल्कुनतोनि जगडम कियालय वेरे जातितोर्कुन एक्किस्तुर.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 अय्नागानि पौलुस आनि बरनाबास अगा वेल्लेने रोजकु आगिसि मत्तुर. सामिना कुर्पाता बारेमते वेरियाकोंटा वेहचेके मत्तुर. ओर वेहना पोल्लें निजम इंचि गवाइ हुप्सालय सामि ओरा कय्दाल चिन्हां, इचंत्रमता कबाह्क हुप्सुंदुर.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 गानि हेके सहरते वरोनद वरोंकु अर्राकोंटा आता. इच्चुर यहुदिल्कुनहेके, इच्चुर बारे प्रेरितुल्कुनहेके आतुर.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 वेरे जातितोर आनि यहुदिल्कु ओरा अदिकारिल्कुनतोनि कलियसि पौलुसुन आनि बरनाबासुना कदर रेहचि बंडां हुक्कालय तयार आतुर.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 — ausente —
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 — ausente —
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 लिसराते वरोर कुंटि मनकल उदिस मत्तोर. ओर पुटतगाटाल बस्केने ताका हिल्लोर.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 पौलुस वेहना पोल्लें ओर केंजसेके मत्तोर. अस्के पौलुस ओन उंदेतीर हूळसि, ई कुंटिन लोप्पो बेस आयना विस्वासम मंता, इंचि इनकुत्तोर.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 अस्के पौलुस ओन, “तेदसि बेस नित्ता,” इंचि लगांचि इत्तस्के, ओर एगरिसि तेदसि ताकालय दल्गुतोर.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 लोकुल्क पौलुस कीतदुन हूळसि, लुकावनिया बासाते, “पेनकु मनकना रूपमते मनागा रेय्सि वातां,” इंचि लगांचि इत्तुर.
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 ओर बरनाबासुन, जेयुस पेन, इत्तुर. आनि पौलुस वळ्कानंटे पेद्दा मत्तोर इंचि ओन, हिरमेस पेन, इत्तुर.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 जेयुस पेनदा गुळि, नाटुक मुन्ने मत्ता. दाना पेर्माल, लोकुल्कुनतोनि कलियसि, पौलुस आनि बरनाबासुनाहाटीं मोक्कु हियालय कोंदां, पुंगाह्कुना दुम्में पीकुंचि सहरते नेंगना गलमानगा तत्तोर. पौलुसुन, बरनाबासुन पेनकु इंचि ओर्कु मोक्कु हियालय कोंदां, पुंगाह्कुना दुम्में पीसि वायमळ|src="cn01964C.tif" size="col" ref="14:13"
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 गानि ओर इल्हा कीतद केंजसि, प्रेरित बरनाबास आनि पौलुस ओरां कपडिं हराहकुत्तुर. लोकुल्कुना लोप्पो वितसि,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 “ए लोकुरिटा, मिमेट इल्हा बारि कीसंतिर? मोमोटगुडा मीलेसींटा मनकालोरमे. मिमेट वट्टि पोल्लेन होळसि, जीवाते मनना पेनदाहेके तिरियट. अदे पेन मब्बुन, बूमितुन, समुद्रमतुन आनि अव्टे मत्तव अन्निटवुन पुटिस्ता. इंचि अदे पेनदा बेसता कबुर वेहालय मोमोट वातोम.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 मुन्नेटा कालमते पेन, अन्नि जातिना लोकुल्कुन ओरा इस्टमाताप ओर्कुन मोळ्का हीता.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 गानि मीकु मब्बुनाल पिर्रु हीता, कालमनुसार पंटा पंडिस्ता, तिनालय गाटो हीसि, मीकुन आनंदमते इरसि, ‘ननाने निजम पेनदुन आंदुन’ इंचि दाना बेसता कबाह्कुनाहेंदाल मीकु हुपिस्ता,” इंचि वेहतोर.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 अच्चोन वेहिनागानि वेल्ले तिप्पलते ओर्क मोक्कु हियालय वातोर्कुन आपा परतुर.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 आयंका पीसिदियाता अंताकिया सहरताल, इकोनिया सहरताल इच्चुर यहुदिल्क वातुर. वासि लोकुल्कुन ओरा बाजुंक कीकुंचि, पौलुसुनपोर्रो बंडां हुक्तुर. ओर हातोर इनकुंचि ओन सहरता पलाते इग्गिस ओतुर.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 पजा सिस्युल्कु ओनगा वासि सुट्टु निततुर. अस्के पौलुस तेदिस सहरते होत्तोर. मर्रा इंकुंदि रोज बरनाबासुनतोनि दिरबे सहरते होत्तोर.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 पजा पौलुस आनि बरनाबास दिरबे सहरता लोकुल्कुंक पेनदा बेसता कबुर वेहचि, वेल्लेटोर्कुन सिस्युल्कु कीतुर. पजा लिसरा, इकोनिया, पीसिदियाता अंताकिया सहरते मल्सि होत्तुर.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 अगा होंचि, “पेनदा राज्येमते होनना इत्ते तिप्पल्क वांतां, दानाहाटीं विस्वासमते गट्टिगासि मंटु,” इंचि वेहचि दैरनेम हीतोर.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 पजा ओर, अगाटा हरेक कलिसियाने पेद्दाल्कुन निलाहतुर. ओराहाटीं ओक्कापोद्दु मंचि पारतना कीसि, ओर बा सामिनपोर्रो अय्ते विस्वासम कीतुर, आ सामिंक अप्पजेपतुर.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 आयंका ओर पिसिदियाताल पंपुलिया एरियाते होत्तुर.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 अगा होंचि, पिरगा सहरते पेनदा बेसता पोल्लें वेहचि अतलिया सहरते होत्तुर.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 अगटाल डोंगा उदसि सिरियाता अंताकियाते मल्सि होत्तुर. बद कबळ अय्ते ओर पूरा कीतुरो, अद कबळ पेनदा कुर्पाते अदे जेगाताल सुरुव कीसि मत्तुर.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 अगा होत्तरित्ते, ओर कलिसियातोर्कुन जमा कीसि, पेन ओरा कय्दे बल्हा पेद्दा-पेद्दा कबाह्क कीता, वेहतुर. वेरे जातितोर्कुनगुडा विस्वासम कियालय पेन बल्हा हर्रि कीता, इंचि वेहतुर.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 आयंका सिस्युल्कुनतोनि वेल्लेन रोजकु ओर अगा मत्तुर.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.