Atos 14

Besta Kabur (ESG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 इल्‍हा पौलुस आनि बरनाबास इकोनिया सहरते यहुदिल्कुना दर्मसास्‍त्रम कराहना लोते होत्‍तुर. अगा पेनदा पोल्‍लें बेस वेहतुर. अदुनहाटीं यहुदिल्क आनि युनानि जातितोर वेल्‍लेटुर लोकुल्‍क येसुनपोर्रो विस्वासम कीतुर.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 गानि विस्वासम कियवा यहुदिल्कु, विस्वासुल्‍कुनतोनि जगडम कियालय वेरे जातितोर्कुन एक्‍किस्तुर.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 अय्नागानि पौलुस आनि बरनाबास अगा वेल्‍लेने रोजकु आगिसि मत्‍तुर. सामिना कुर्पाता बारेमते वेरियाकोंटा वेहचेके मत्‍तुर. ओर वेहना पोल्‍लें निजम इंचि गवाइ हुप्‍सालय सामि ओरा कय्‍दाल चिन्‍हां, इचंत्रमता कबाह्‍क हुप्‍सुंदुर.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 गानि हेके सहरते वरोनद वरोंकु अर्राकोंटा आता. इच्‍चुर यहुदिल्कुनहेके, इच्‍चुर बारे प्रेरितुल्कुनहेके आतुर.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 वेरे जातितोर आनि यहुदिल्कु ओरा अदिकारिल्कुनतोनि कलियसि पौलुसुन आनि बरनाबासुना कदर रेहचि बंडां हुक्‍कालय तयार आतुर.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 — ausente —
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 — ausente —
7 E ali pregavam o evangelho.
8 लिसराते वरोर कुंटि मनकल उदिस मत्‍तोर. ओर पुटतगाटाल बस्‍केने ताका हिल्‍लोर.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 पौलुस वेहना पोल्‍लें ओर केंजसेके मत्‍तोर. अस्‍के पौलुस ओन उंदेतीर हूळसि, ई कुंटिन लोप्पो बेस आयना विस्वासम मंता, इंचि इनकुत्‍तोर.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 अस्‍के पौलुस ओन, “तेदसि बेस नित्‍ता,” इंचि लगांचि इत्‍तस्के, ओर एगरिसि तेदसि ताकालय दल्‍गुतोर.
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 लोकुल्‍क पौलुस कीतदुन हूळसि, लुकावनिया बासाते, “पेनकु मनकना रूपमते मनागा रेय्‍सि वातां,” इंचि लगांचि इत्‍तुर.
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 ओर बरनाबासुन, जेयुस पेन, इत्‍तुर. आनि पौलुस वळ्‍कानंटे पेद्‍दा मत्‍तोर इंचि ओन, हिरमेस पेन, इत्‍तुर.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 जेयुस पेनदा गुळि, नाटुक मुन्‍ने मत्‍ता. दाना पेर्माल, लोकुल्‍कुनतोनि कलियसि, पौलुस आनि बरनाबासुनाहाटीं मोक्‍कु हियालय कोंदां, पुंगाह्कुना दुम्में पीकुंचि सहरते नेंगना गलमानगा तत्‍तोर. पौलुसुन, बरनाबासुन पेनकु इंचि ओर्कु मोक्‍कु हियालय कोंदां, पुंगाह्कुना दुम्में पीसि वायमळ|src="cn01964C.tif" size="col" ref="14:13"
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 गानि ओर इल्‍हा कीतद केंजसि, प्रेरित बरनाबास आनि पौलुस ओरां कपडिं हराहकुत्‍तुर. लोकुल्‍कुना लोप्पो वितसि,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 “ए लोकुरिटा, मिमेट इल्‍हा बारि कीसंतिर? मोमोटगुडा मीलेसींटा मनकालोरमे. मिमेट वट्‍टि पोल्‍लेन होळसि, जीवाते मनना पेनदाहेके तिरियट. अदे पेन मब्बुन, बूमितुन, समुद्रमतुन आनि अव्टे मत्‍तव अन्‍निटवुन पुटिस्ता. इंचि अदे पेनदा बेसता कबुर वेहालय मोमोट वातोम.
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 मुन्‍नेटा कालमते पेन, अन्‍नि जातिना लोकुल्‍कुन ओरा इस्‍टमाताप ओर्कुन मोळ्‍का हीता.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 गानि मीकु मब्बुनाल पिर्रु हीता, कालमनुसार पंटा पंडिस्ता, तिनालय गाटो हीसि, मीकुन आनंदमते इरसि, ‘ननाने निजम पेनदुन आंदुन’ इंचि दाना बेसता कबाह्‍कुनाहेंदाल मीकु हुपिस्‍ता,” इंचि वेहतोर.
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 अच्‍चोन वेहिनागानि वेल्‍ले तिप्पलते ओर्क मोक्‍कु हियालय वातोर्कुन आपा परतुर.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 आयंका पीसिदियाता अंताकिया सहरताल, इकोनिया सहरताल इच्‍चुर यहुदिल्क वातुर. वासि लोकुल्‍कुन ओरा बाजुंक कीकुंचि, पौलुसुनपोर्रो बंडां हुक्‍तुर. ओर हातोर इनकुंचि ओन सहरता पलाते इग्‍गिस ओतुर.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 पजा सिस्युल्कु ओनगा वासि सुट्‍टु निततुर. अस्‍के पौलुस तेदिस सहरते होत्‍तोर. मर्रा इंकुंदि रोज बरनाबासुनतोनि दिरबे सहरते होत्‍तोर.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 पजा पौलुस आनि बरनाबास दिरबे सहरता लोकुल्‍कुंक पेनदा बेसता कबुर वेहचि, वेल्‍लेटोर्कुन सिस्युल्कु कीतुर. पजा लिसरा, इकोनिया, पीसिदियाता अंताकिया सहरते मल्सि होत्‍तुर.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 अगा होंचि, “पेनदा राज्येमते होनना इत्‍ते तिप्‍पल्‍क वांतां, दानाहाटीं विस्वासमते गट्‍टिगासि मंटु,” इंचि वेहचि दैरनेम हीतोर.
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 पजा ओर, अगाटा हरेक कलिसियाने पेद्‍दाल्कुन निलाहतुर. ओराहाटीं ओक्‍कापोद्‍दु मंचि पारतना कीसि, ओर बा सामिनपोर्रो अय्ते विस्वासम कीतुर, आ सामिंक अप्पजेपतुर.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 आयंका ओर पिसिदियाताल पंपुलिया एरियाते होत्‍तुर.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 अगा होंचि, पिरगा सहरते पेनदा बेसता पोल्‍लें वेहचि अतलिया सहरते होत्‍तुर.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 अगटाल डोंगा उदसि सिरियाता अंताकियाते मल्सि होत्‍तुर. बद कबळ अय्ते ओर पूरा कीतुरो, अद कबळ पेनदा कुर्पाते अदे जेगाताल सुरुव कीसि मत्‍तुर.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 अगा होत्‍तरित्‍ते, ओर कलिसियातोर्कुन जमा कीसि, पेन ओरा कय्‍दे बल्हा पेद्‍दा-पेद्‍दा कबाह्‍क कीता, वेहतुर. वेरे जातितोर्कुनगुडा विस्वासम कियालय पेन बल्हा हर्रि कीता, इंचि वेहतुर.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 आयंका सिस्युल्कुनतोनि वेल्‍लेन रोजकु ओर अगा मत्‍तुर.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.