Apocalipse 5

Besta Kabur (ESG) vs BKJ

Sair da comparação
1 पजा आ राजगद्‍देपोर्रो उद्‍दिस मत्‍तोना तिना कय्‍दे नाकु उंदि पुस्तकम दिस्ता. अद लोप्पो, पलाते रोंडु पक्‍काने रासि मत्‍ता आनि दान्क एडुं सिक्‍कां तंचि गुंडूर्गा हुट्‍सि मत्‍ता.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 वेल्‍लेन ताकत मत्‍ता उंदि पेनदा दूतातुन नना अगा हूळतन. पेद्‍दा आवाजते अद, “गुंडूर्गा हुट्‍सि मत्‍ता पुस्तकमपोर्रोटा एडुं सिक्‍कान नेम्‍हाचि, दान विच्‍चनालायक बोर मंतोर?” इंचि इनालय दल्‍गता.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 गानि स्वर्गमते आयि, बूमिपोर्रो आयि, बूमि हिळु आयि अद पुस्तकमतुन विच्‍चिसि दाना लोप्पो हूळना लायकतोर बोरे मनाहिल्‍लोर.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 अद पुस्तकमतुन विच्‍चिसि हूळानालायक बोरे दोर्कुवाहेंका नना इरगा अळतन.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 अस्‍के “निमे अळमा. हूळा! आ गुंडूर्गा हुट्‍सि मत्‍ता पुस्तकमपोर्रोटा सिक्‍कान नेम्‍हाचि अदुन विच्‍चिसि हूळानाहाटीं दाविदना वंसंमतोर, यहुदाना गोत्रमता सिंहम इंचि पोरोल होत्‍तोर वरोर, गेल्सि मंतोर” इंचि आ पेद्‍दाल्कुना अव्टेटाल वरोर नाकुन इत्‍तोर.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 अस्‍के आ राजगद्‍दे, जीवाते मनना नालुं जिवरासीं आनि पेद्‍दाल्कुना नड्‍डुम, मोक्‍कु हीतदुनलेसीं उंदि गोर्रे पोरि नित्‍तिसि मत्‍तद नना हूळतन. दान्क एडुं कोह्कु, एडुं कळ्‍क मत्‍तां. आ एडुं कळ्‍क इत्‍ते, पेन बूमिपोर्रो अन्‍नि दिक्‍कुल्कुने लोहता दाना एडुं आत्मां आंदुं.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 अद गोर्रे पोरि, राजगद्‍देपोर्रो उद्‍दिस मत्‍तोनगा वासि, ओना तिना कय्‍दे मत्‍ता पुस्तकमतुन तेंडकुत्‍ता.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 बस्के अय्ते गोर्रे पोरि आ पुस्तकमतुन तेंडकुत्‍ता, अस्‍के आ नालुं जिवरासि आनि इरवै नालुर पेद्‍दाल्क गोर्रे पोरिना मुन्‍ने काल्कुनगा बोक-बोर्लें अर्सि मोळ्‍कतुर. ओर अंटोरा कय्‍दे उंद-उंदि टांबुरा आनि दूपमते निंडिसि मत्‍ता बंगारमता कुळ्‍कां मत्‍तां. आ दूपमते निंडिसि मत्‍ता कुळ्‍कां इत्‍ते, पेनदा लोकुल्‍कुना पारतनां आंदुं.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 — ausente —
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 पजा नना अगा हूळते, आ राजगद्‍दे सुट्‍टु, अव नालुं जिवरासिना सुट्‍टु आनि पेद्‍दाल्कुना सुट्‍टु पेनदा वेल्‍लेन दूताना लेंग केंजावाता. अव दूतां लेक्‍कुते लाकुल्क, कोट्‍कुने मत्‍तां.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 “मन्कालोर इद गोर्रे पोरिन हव्‍किस मत्‍तुर गानि, संपत्‍ति, बुद्‍दि, बलम, कदर, महिमा आनि स्‍तुतिता लायक इदे आंद,” इल्‍हा अव अन्‍नि दूतां पेद्‍दा आवाजते इंचेके मत्‍तां.
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 अचोने आयाका स्वर्गमते, बूमिपोर्रो, बूमि हिळु, समुद्रम आनि अवुने मनानव अन्‍निगुडा, “राजगद्‍देपोर्रो उद्‍दनोनद आनि गोर्रे पोरिनद, स्‍तुति, कदर, महिमा आनि बलम बस्‍केळ्‍ताहाटीं मन्‍निकांटी,” इंचि इनानद नना केंजतन.
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 अस्‍के जीवाते मनना नालुं जिवरासीं “आमीन” इत्‍तां. पजा पेद्‍दाल्क टोंगरां ऊनसि आरादना कीतुर.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.