Apocalipse 12

Besta Kabur (ESG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 अद आता पजा, स्वर्गमते नाकु उंदि पेद्‍दा चिन्‍ह दिस्ता. अद बतल इत्‍ते, उंदि मुरतळ पोडदुन कप्पिडलेसीं पोंडसि मत्‍ता. दाना काल्कुना हिळु वेळसि आनि तल्‍लापोर्रो बारे पन्‍नेंड सुक्‍काना किरिटम मत्‍ता.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 अद मुरतळ पीटे मत्‍ता. मुरतटा एरपूराना वेला वासि मत्‍ताहेंका अद नोप्पिने तनलाळसेक मत्‍ता.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 पजा स्वर्गमते नाकु इंकुंदि चिन्‍ह दिस्ता. अद बतल इत्‍ते, उंदि एर्राटा पेद्‍दा मासुल तरास मत्‍ता. दानकु एडुं तल्‍लां, पदि कोह्कु मत्‍ता. एडुं तल्‍लानपोर्रो एडुं किरिटाल्कु मत्‍तां.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 अद तरास दाना तोकाते, मब्बुने मनना सुक्‍काना मूड बागाल्कुनाल उंदि बागम सुक्‍कान इग्‍गिस बूमिपोर्रो अरहता. एर पूरालय आसि मत्‍ता मुरतळ, एर पूरतारित्‍ते, दाना पेळान मिंगनाहाटीं आ तरास, मुरतटा मुन्‍ने होंचि नित्‍तिसि मत्‍ता.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 अद मुरतळ वरोर मर्रिन कंता. ओर अन्‍नि राज्येल्कुनपोर्रो कच्‍चिता सलाकिलेसीं कडक राज्येम कियानोर मत्‍तोर. गानि आ पेळान पेनदागा, दाना राजगद्‍देतगा ओयमळ जर्गता.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 अस्‍के अद मुरतळ बय्‍लि जेगातेके वित्‍तुता. अगा दानाहाटीं, पंन्‍नेड नुह्कुना अरवै रोजकुनदाका बेस हूळकुननाहाटीं पेन जेगा तयार कीसि मत्‍ता.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 पजा स्वर्गमते उंदि लडाइ आता. पेनदा मिकायेल इनना दूता, दाना दंटा दूतन पीसोंचि, मासुल तरास आनि दाना दूतानतोनि लडाइ कीता. अस्‍के मासुल तरासगुडा दाना दूतन पीसि मिकायेलुनतोनि लडाइ कीता.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 गानि मासुल तरास, दाना दूतां लडाइ गेल्सा परा हिल्‍लें. अदुनहाटीं स्वर्गमते मनालय अवुंक जेगा दोर्काहिल्‍ले.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 पजा अद मासुल तरासतुन आनि दाना दूतन बूमिपोर्रो दोब्‍बिसीयमळ जर्गता. अद तरास दाना दूतनतोनि कलियसि पूरा दुनियातुन पसांचेके मंता. इद मासुल तरासुन पडाना तरास, हिलाकोंटे पसांचनदु, हिलाकोंटे देय्यम इंचि इंतुर.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 पजा स्वर्गमताल उंदि पेद्‍दा लेंग केंजावाता. अद इल्‍हा मत्‍ता, “मा पेनदा मुन्‍ने मावा विस्वासुल्‍कुनपोर्रो नर्का-पिय्यल बस्‍केळ्‍क दोसेम दोस्सेके मनानदुन हिळु बूमिपोर्रो दोब्‍बिसीयमळ जर्गता. अदुनहाटीं पेन मनाकु हियना मुक्‍ति, ताकत, राज्येम आनि दाना किरिस्‍तुना अदिकारम पलाते अरता.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 गोर्रे पोरिना नेत्‍तुरताहेंदाल, ओर वेहता गवाइ हेंदाल देय्यमतुन गेल्सतुर. ओर्कु हामुर वायिनागानि ओर ओरा जीवाता पर्वा किया हिल्‍लुर.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 अदुनहाटीं स्वर्गम आनि स्वर्गमते मनानोरिटा मिमेट कुसिते मंटु. गानि बूमिपोर्रो आनि समुद्रमते मनानोर्क मात्रम बच्‍चोन गोसा वायार! बारित्‍ते देय्यमतगा वेल्‍ले टाइम हिल्‍ले इंचि दान्क तेळियसे मंता, अदुनहाटीं अद वेल्‍लेन होंगुने मिहगा वाता,” इंचि केंजावाता.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 बस्के अय्ते अद तरासतुन बूमिपोर्रो दोब्सीतुर, अस्‍के अद तरास आ पेळान कंता मुर्ताटुन परेसान कियालय दान पज्जो दल्‍गता.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 गानि दानाहाटीं पेन तयार कीसि इरता जेगातगळ्क, अद तरासुनाल तपिच्‍कुंचि परियिसि होनालय पेन दानकु गद्‍दल रेक्‍कानसोंटव रोंडु रेक्‍कां हीता. दानहेंदाल मूडुननरा वर्सनदाका अद मुरतटुन बेस हूळकुन्‍मळ जर्गता.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 आ मुरतळ कम्मुटे पोंगिस होनना इंचि तरास दाना तोळ्‍दाल बेरेडतालेसीं एर पेचाह्ता.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 गानि बूमि आ मुरतळ्‍क सहायम कीता, तरास तेंडता एतुन अद मिंगसि वाटता.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 इदुनहेंदाल तरासुंक मुरतळ पोर्रो बागा होंग वाता. अस्‍के तरास आ मुरतटा कळमता वंसंमतोरतोनि, पेनदा आदेसकुनपोर्रो ताकानोरतोनि आनि येसुना गवाइ वेहानोरतोनि लडाइ कियालय होत्‍ता.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 पजा अद तरास समुद्रमता उस्‍के पोर्रो होंचि नित्‍तुता.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.