Apocalipse 12
Besta Kabur (ESG) vs NVI
1 अद आता पजा, स्वर्गमते नाकु उंदि पेद्दा चिन्ह दिस्ता. अद बतल इत्ते, उंदि मुरतळ पोडदुन कप्पिडलेसीं पोंडसि मत्ता. दाना काल्कुना हिळु वेळसि आनि तल्लापोर्रो बारे पन्नेंड सुक्काना किरिटम मत्ता.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 अद मुरतळ पीटे मत्ता. मुरतटा एरपूराना वेला वासि मत्ताहेंका अद नोप्पिने तनलाळसेक मत्ता.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 पजा स्वर्गमते नाकु इंकुंदि चिन्ह दिस्ता. अद बतल इत्ते, उंदि एर्राटा पेद्दा मासुल तरास मत्ता. दानकु एडुं तल्लां, पदि कोह्कु मत्ता. एडुं तल्लानपोर्रो एडुं किरिटाल्कु मत्तां.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 अद तरास दाना तोकाते, मब्बुने मनना सुक्काना मूड बागाल्कुनाल उंदि बागम सुक्कान इग्गिस बूमिपोर्रो अरहता. एर पूरालय आसि मत्ता मुरतळ, एर पूरतारित्ते, दाना पेळान मिंगनाहाटीं आ तरास, मुरतटा मुन्ने होंचि नित्तिसि मत्ता.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 अद मुरतळ वरोर मर्रिन कंता. ओर अन्नि राज्येल्कुनपोर्रो कच्चिता सलाकिलेसीं कडक राज्येम कियानोर मत्तोर. गानि आ पेळान पेनदागा, दाना राजगद्देतगा ओयमळ जर्गता.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 अस्के अद मुरतळ बय्लि जेगातेके वित्तुता. अगा दानाहाटीं, पंन्नेड नुह्कुना अरवै रोजकुनदाका बेस हूळकुननाहाटीं पेन जेगा तयार कीसि मत्ता.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 पजा स्वर्गमते उंदि लडाइ आता. पेनदा मिकायेल इनना दूता, दाना दंटा दूतन पीसोंचि, मासुल तरास आनि दाना दूतानतोनि लडाइ कीता. अस्के मासुल तरासगुडा दाना दूतन पीसि मिकायेलुनतोनि लडाइ कीता.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 गानि मासुल तरास, दाना दूतां लडाइ गेल्सा परा हिल्लें. अदुनहाटीं स्वर्गमते मनालय अवुंक जेगा दोर्काहिल्ले.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 पजा अद मासुल तरासतुन आनि दाना दूतन बूमिपोर्रो दोब्बिसीयमळ जर्गता. अद तरास दाना दूतनतोनि कलियसि पूरा दुनियातुन पसांचेके मंता. इद मासुल तरासुन पडाना तरास, हिलाकोंटे पसांचनदु, हिलाकोंटे देय्यम इंचि इंतुर.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 पजा स्वर्गमताल उंदि पेद्दा लेंग केंजावाता. अद इल्हा मत्ता, “मा पेनदा मुन्ने मावा विस्वासुल्कुनपोर्रो नर्का-पिय्यल बस्केळ्क दोसेम दोस्सेके मनानदुन हिळु बूमिपोर्रो दोब्बिसीयमळ जर्गता. अदुनहाटीं पेन मनाकु हियना मुक्ति, ताकत, राज्येम आनि दाना किरिस्तुना अदिकारम पलाते अरता.
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 गोर्रे पोरिना नेत्तुरताहेंदाल, ओर वेहता गवाइ हेंदाल देय्यमतुन गेल्सतुर. ओर्कु हामुर वायिनागानि ओर ओरा जीवाता पर्वा किया हिल्लुर.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 अदुनहाटीं स्वर्गम आनि स्वर्गमते मनानोरिटा मिमेट कुसिते मंटु. गानि बूमिपोर्रो आनि समुद्रमते मनानोर्क मात्रम बच्चोन गोसा वायार! बारित्ते देय्यमतगा वेल्ले टाइम हिल्ले इंचि दान्क तेळियसे मंता, अदुनहाटीं अद वेल्लेन होंगुने मिहगा वाता,” इंचि केंजावाता.
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 बस्के अय्ते अद तरासतुन बूमिपोर्रो दोब्सीतुर, अस्के अद तरास आ पेळान कंता मुर्ताटुन परेसान कियालय दान पज्जो दल्गता.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 गानि दानाहाटीं पेन तयार कीसि इरता जेगातगळ्क, अद तरासुनाल तपिच्कुंचि परियिसि होनालय पेन दानकु गद्दल रेक्कानसोंटव रोंडु रेक्कां हीता. दानहेंदाल मूडुननरा वर्सनदाका अद मुरतटुन बेस हूळकुन्मळ जर्गता.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 आ मुरतळ कम्मुटे पोंगिस होनना इंचि तरास दाना तोळ्दाल बेरेडतालेसीं एर पेचाह्ता.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 गानि बूमि आ मुरतळ्क सहायम कीता, तरास तेंडता एतुन अद मिंगसि वाटता.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 इदुनहेंदाल तरासुंक मुरतळ पोर्रो बागा होंग वाता. अस्के तरास आ मुरतटा कळमता वंसंमतोरतोनि, पेनदा आदेसकुनपोर्रो ताकानोरतोनि आनि येसुना गवाइ वेहानोरतोनि लडाइ कियालय होत्ता.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 पजा अद तरास समुद्रमता उस्के पोर्रो होंचि नित्तुता.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.