2 Timóteo 1
Besta Kabur (ESG) vs NAA
1 पेनदा इच्चाताहेंदाल किरिस्तु येसुना प्रेरित आता पौलुसना इद सिट्टि आंद. किरिस्तु येसुनपोर्रो विस्वासम इरते, बस्केळ्क पिस्सना पिस्वर दोर्कंता इंचि पेन पोल्ले हीसि मत्ता, इदुना बारेमते वेहनाहाटीं नाकुन लोहचियमळ जर्गता.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 नावा पावरमगल्ला मर्रि तिमोतिंकु नना रासतन. नीकु मना पेनबाबनहेंदाल, सामि किरिस्तु येसुनाहेंदाल कुर्पा, दया, सांति दोर्किकांटी.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 नावा पारतनाने नीकुन बस्केळ्क मति कीसेके, ना तादो-बाबुरालेह्का नना मनसुना पोल्लेते, बद पेनदद अय्ते सेवा कीसंतनो, अद पेनदुक दन्यवाद वेहचंतन.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 नावाहाटीं निमे पोंगागोटता कांडेरतुन मति कीसि नना नर्का-पिय्यल नीकु कलियाना इंचि इच्चा कीसंतन, इवटेन नावा आनंदम पुरागा आंता.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 नीवा आ सत्तेम विस्वासम नाकु मति मंता. आ विस्वासम, मुन्ने नीवा काको लुइस आनि नीवा यावल युनिसनगागुडा मनुंदु. अदे विस्वासम निहगागुडा मंता इंचि नाकु बरोसा मंता.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 इदुनहाटीं नना नीकु मति कीसि हियानद बतल इत्ते, नना नीवा पोर्रो कय इरतस्के, पेनदाहेंदाल नीकु उंदि वरम दोर्कता. अद वरमतुन निमे बस्केळ्क एल्गिच्चि इर्रा.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 बारित्ते मनाकु पेन हीता आत्मा मनाकुन पिरकिर्क किय्यका, मनालोप्पो अद बलम, पावरम आनि ओप्केतुन निहंता.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 अदुनहाटीं मना सामिना बारेमते आयि, ओनाहाटीं जेलने मनना नावा बारेमते आयि वेरेतोर्क गवाइ वेहालय बस्केने सिग्गु अरमा. दानकु बदुल, बेसता कबुरतुन वेहनाहाटीं पेन हीता बलमते निमे नातोनि तकलिप्क सहन कियालय तयार मन्नु.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 पेन मनाकुन कापाळसि, दाना पवित्र पोल्लेते केयता. इदंता मना कबाह्कुनहेंदाल जर्गाहिल्ले गानि सिराप ओना पिलान परकारम आनि ओना कुर्पाहेंकेन जर्गता. ई दया-मायातुन पेनबाबाल मनाकु ई दुनिया पुट्टका मुन्नेन किरिस्तु येसुनाहेंदाल हीतोर.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 गानि इंदके इद पोल्ले, मनाकुन कापाळना किरिस्तु येसु वाताहेंका मनाकु तेळियसोत्ता. ई किरिस्ते हामुरतुन रद्द कीसि, बेसता कबुरताहेंदाल पिस्वरतुन आनि बस्केळ्क जीवाते मनानदुन पलाते अरहतोर.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 इदे बेसता कबुरतुन प्रचार कियनाहाटीं प्रेरित अल्हेन कराहनोर इंचि नाकुन निलाहमळ जर्गता.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 इदुनाहाटींगे नना इद जेलते तकलिप्क बोगांचेक मंतन. अय्नागानि नना सिग्गु अर्रोन. बारित्ते नना बोनपोर्रो विस्वासम इरतन ओर नाकु एर्के. इंका ओर नाकु बतल अय्ते अप्पजेपतोरो अदुन, मल्सि वायाना आ रोजु वायनदाका कापाळा परांतोर इंचि नाकु बरोसा मंता.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 किरिस्तु येसुना लोप्पो मनना विस्वासम आनि पावरमताहेंदाल निमे बव सत्तेम पोल्लें अय्ते नाहेकेटाल केंजतिनो, अवुन पीसि वेरेतोराहाटीं मन्नु.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 मनालोप्पो मनना पवित्र आत्माता बलमतोनि, नीकु अप्पजेपता मंचितनमतुन निमे कापाळकुन.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 आसिया राज्येमते मनानोर अंटोर नाकुन होळसि होत्तुर इत्ता पोल्ले नीकु एरपाटे. अव्टे पुगिलुस आनि हिरमुगिनेसगुडा मंतुर.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 नावा कय्कुंक बेडीं वाटसि मंतां इंचि सिग्गु अर्राकोंटा, उनेसिपुरुस इनानोर, नाकु ऊके-ऊके कलियसि नाकु वेल्लेन दैरनेम हीतोर. सामि ओना कुटुंबमपोर्रो दया हुप्सिरकांटी.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 अचोने आयका ओर रोम सहरते वातस्के, नना दोर्कनदाका नाकुन मनसु तासि पह्कसेक मत्तोर.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 नना इपीसि सहरते मननेंके, ओर नाकु वेल्लेन रकाल्कुना सहायम कीतोर नीकु अय्ते बेस तेळियसि मंता. सामिना मल्सि वायाना आ रोजुने, ओनपोर्रो दया हुप्सालय पेन सहायम किय्यि इंचि नना कोरसेक मंतन.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.