2 Timóteo 1

Besta Kabur (ESG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 पेनदा इच्‍चाताहेंदाल किरिस्‍तु येसुना प्रेरित आता पौलुसना इद सिट्‍टि आंद. किरिस्‍तु येसुनपोर्रो विस्वासम इरते, बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वर दोर्कंता इंचि पेन पोल्‍ले हीसि मत्‍ता, इदुना बारेमते वेहनाहाटीं नाकुन लोहचियमळ जर्गता.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 नावा पावरमगल्‍ला मर्रि तिमोतिंकु नना रासतन. नीकु मना पेनबाबनहेंदाल, सामि किरिस्‍तु येसुनाहेंदाल कुर्पा, दया, सांति दोर्किकांटी.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 नावा पारतनाने नीकुन बस्‍केळ्‍क मति कीसेके, ना तादो-बाबुरालेह्का नना मनसुना पोल्‍लेते, बद पेनदद अय्ते सेवा कीसंतनो, अद पेनदुक दन्यवाद वेहचंतन.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 नावाहाटीं निमे पोंगागोटता कांडेरतुन मति कीसि नना नर्का-पिय्यल नीकु कलियाना इंचि इच्‍चा कीसंतन, इवटेन नावा आनंदम पुरागा आंता.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 नीवा आ सत्‍तेम विस्वासम नाकु मति मंता. आ विस्वासम, मुन्‍ने नीवा काको लुइस आनि नीवा यावल युनिसनगागुडा मनुंदु. अदे विस्वासम निहगागुडा मंता इंचि नाकु बरोसा मंता.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 इदुनहाटीं नना नीकु मति कीसि हियानद बतल इत्‍ते, नना नीवा पोर्रो कय इरतस्के, पेनदाहेंदाल नीकु उंदि वरम दोर्कता. अद वरमतुन निमे बस्‍केळ्‍क एल्‍गिच्‍चि इर्रा.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 बारित्‍ते मनाकु पेन हीता आत्मा मनाकुन पिरकिर्क किय्यका, मनालोप्‍पो अद बलम, पावरम आनि ओप्केतुन निहंता.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 अदुनहाटीं मना सामिना बारेमते आयि, ओनाहाटीं जेलने मनना नावा बारेमते आयि वेरेतोर्क गवाइ वेहालय बस्‍केने सिग्गु अरमा. दानकु बदुल, बेसता कबुरतुन वेहनाहाटीं पेन हीता बलमते निमे नातोनि तकलिप्क सहन कियालय तयार मन्‍नु.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 पेन मनाकुन कापाळसि, दाना पवित्र पोल्‍लेते केयता. इदंता मना कबाह्कुनहेंदाल जर्गाहिल्‍ले गानि सिराप ओना पिलान परकारम आनि ओना कुर्पाहेंकेन जर्गता. ई दया-मायातुन पेनबाबाल मनाकु ई दुनिया पुट्‍टका मुन्‍नेन किरिस्‍तु येसुनाहेंदाल हीतोर.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 गानि इंदके इद पोल्‍ले, मनाकुन कापाळना किरिस्‍तु येसु वाताहेंका मनाकु तेळियसोत्‍ता. ई किरिस्‍ते हामुरतुन रद्‍द कीसि, बेसता कबुरताहेंदाल पिस्वरतुन आनि बस्‍केळ्‍क जीवाते मनानदुन पलाते अरहतोर.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 इदे बेसता कबुरतुन प्रचार कियनाहाटीं प्रेरित अल्हेन कराहनोर इंचि नाकुन निलाहमळ जर्गता.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 इदुनाहाटींगे नना इद जेलते तकलिप्क बोगांचेक मंतन. अय्नागानि नना सिग्गु अर्रोन. बारित्‍ते नना बोनपोर्रो विस्वासम इरतन ओर नाकु एर्के. इंका ओर नाकु बतल अय्ते अप्पजेपतोरो अदुन, मल्सि वायाना आ रोजु वायनदाका कापाळा परांतोर इंचि नाकु बरोसा मंता.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 किरिस्‍तु येसुना लोप्पो मनना विस्वासम आनि पावरमताहेंदाल निमे बव सत्‍तेम पोल्‍लें अय्ते नाहेकेटाल केंजतिनो, अवुन पीसि वेरेतोराहाटीं मन्‍नु.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 मनालोप्‍पो मनना पवित्र आत्माता बलमतोनि, नीकु अप्पजेपता मंचितनमतुन निमे कापाळकुन.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 आसिया राज्येमते मनानोर अंटोर नाकुन होळसि होत्‍तुर इत्‍ता पोल्‍ले नीकु एरपाटे. अव्टे पुगिलुस आनि हिरमुगिनेसगुडा मंतुर.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 नावा कय्‍कुंक बेडीं वाटसि मंतां इंचि सिग्गु अर्राकोंटा, उनेसिपुरुस इनानोर, नाकु ऊके-ऊके कलियसि नाकु वेल्‍लेन दैरनेम हीतोर. सामि ओना कुटुंबमपोर्रो दया हुप्‍सिरकांटी.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 अचोने आयका ओर रोम सहरते वातस्के, नना दोर्कनदाका नाकुन मनसु तासि पह्कसेक मत्‍तोर.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 नना इपीसि सहरते मननेंके, ओर नाकु वेल्‍लेन रकाल्कुना सहायम कीतोर नीकु अय्ते बेस तेळियसि मंता. सामिना मल्सि वायाना आ रोजुने, ओनपोर्रो दया हुप्‍सालय पेन सहायम किय्यि इंचि नना कोरसेक मंतन.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.