1 Timóteo 5
Besta Kabur (ESG) vs NVT
1 पेद्दा वयम मनकन तेराहताप वळ्कुमा, गानि ओन नीवा बाबाल इन्कुंचि ओन्क तेल्पिचि वेहा. सिन्नोर्कुन तम्मुर इन्कुंचि ओरतोनि व्यवहार कीम.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 अल्हेन पेद्दा वयम मुर्ताह्कुन यावह्क इन्कुंचि आनि सिन्ना वयम मुर्ताह्कुन हेलाह्क इन्कुंचि पुरागा पवित्र मंचेके अवुंक तेल्पिचि वेहा.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 बव मुर्ताह्क अय्ते निजम मुंडामोसि मंतां, अवुना निमे कदर कीम.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 ओक्कला बद्दना मुंडामोस्ता मुरतळकु मर्क-मियाह्क आयि, तंगमर्क-मियाह्कगिंटा मत्ते, मोदाला ओर बेस बक्तिते ताकसेके सतता कुटुंबतुन पोस कियमळ करियगोम. पजा सतता तल्लुर-बाबो ओराहाटीं कीता मंचितनमता रुनम तिरिचनाहाटीं, ओर्क मंचितनमतुन मलाहचि हियगोम. बारित्ते इल्हा कियमळ पेनदुक नच्चनालायक मंता.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 बद मुरतळ अय्ते निजमते मुंडामोसि, बोरे दिक्कु हिलाका उंदे मनंता, अद मुरतळ दाना आसे पेनदापोर्रो इर्सि, नर्का-पल्हीं पेनदुक विनंतिं, पारतनां कीसेके मनंता.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 गानि बद मुरतळ अय्ते सिराप सुकमता आसेते पिसंता, अद मुरतळ पिस्सि मंचिगुडा हाता लेक्कातेन वांता.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 इंचि बोरे तप्पुने दोर्काकोंटा मननाहाटीं, इव पोल्लेना बारेमतेगुडा अंटोर विस्वासुल्कुंक आदेस हीम.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 ओक्कला बोरन्ना ओना हेडमितोर्कुन बेस हूळकुनाकोंटे, विसेस कीसि सतता लोतोर्कुन बेस हूळकुनाकोंटे, ओर विस्वासमता कदर कियवोर आंतोर. अचोने आयका विस्वासम कियवोंकन्ना एक्को कराब मनकना लेक्काते वांतोर.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 मुंडामोस्ता मुरतटा वय्सु अरवै वर्सांकन्ना तक्को मनानय्ते, आ मुरतटा पोरोल मुंडामोस्ता मुरताह्कुना रजिस्टरते रासानायो. अचोने आयका आ मुरतळ मुन्ने वरोने मुय्दोन मरमिं आसि मत्तद आयगोम.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 इंका अद मुरतळ बेस कबाह्कुने बेस पोरोल तरकुंचि मनगोम, मर्क-मियाह्कुन पोस कीतद आयगोम, वाता हेळमितोरा सेवा कीतद आयगोम, पवित्र लोकुल्कुना काल्क नोरतद आयगोम, तकलिपने मत्तोर्कुंक सहायम कीतद आयगोम इंका अन्नि परिस्तितिने बेस कबाह्क कियालय अप्पजेपतद आयगोम.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 गानि लेय्यातनमते मुंडामोस्ता मुरताह्कुना पोरोल अद रजिस्टरते रासमा. बारित्ते बस्के अय्ते अवुना मेंदुलता इच्चां एक्को आसि, किरिस्तुनापोर्रोटा विस्वासम तक्को आंता, अस्के अवुंक मरमिं आयाना इच्चा आंता.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 इल्हा अव अवुना मोदाटा निरनायमताल तपिच्कुंचि सिक्साता आदेस तरकुंतां.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 अचोने आयका लोन-लोन तिरियना अलवट अर्सि लंडुंक हेडंतां. सिराप लंडुंक हेळमळे आयो, गानि हेकेटां-हीकेटां जोलीं केंजंतां, वेरेतोरा कबाह्कुने कय कुच्चंतां, बव पोल्लें अय्ते अव वळकना आयोनो, असोंटा पोल्लें वळकालय दल्गंतां.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 अदुनहाटीं लेय्यातनमते मुंडामोस्ता मुर्ताह्क मरमिं आसि, पिलाल्कुन कंचेके संसारम कियना इंचि नावा इच्चा मंता. अल्हा कीते पगातोर्कुंक तप्पुक दोसना मोका दोर्को.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 नना इल्हा वेहना कारनम बतल इत्ते, कोन्नि मुर्ताह्क हर्रि तप्सि देय्यम हरदे ताकसंतां.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 बदन्ना विस्वासि मुरतटा लोन ओक्कला मुंडामोस्ता मुर्ताह्क मत्ते, अवुंक आ लोता विस्वासि मुरतळे कुद्दु सहायम कियगोम, अवुना मोता कलिसियातोरपोर्रो वाटानायो. अस्के निजमते मुंडामोसि मत्ता मुरताह्कुंक कलिसिया सहायम कियगोम.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 कलिसिया ताकसानोरव्टेटाल बोर अय्ते बेस कलिसिया ताकसंतोरो, ओन्क वेल्ले कदर हियगोम. विसेस कीसि बोर अय्ते प्रचार कियालय, कराहलय कस्टपळंतोरो ओन्क रोंड अंताल्क कदर दोर्कुगोम.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 बारित्ते, “बंति तिराहनेंके कोंदाता मुस्किरकु मूस्का बुट्टि दोहामन्नि,” आनि “बूतिगानकु बूति दोर्कना,” इंचि दर्मसास्त्रम वेहंता.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 कलिसिया ताकसाना पेद्दा मनकना पोर्रो बोरन्ना दोसेम दोसते, इव्वुर-मुव्वुरन्ना गवाइदार्क हिल्वद निमे अद दोसेमतुन नम्मुमा.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 बस्केळ्क पापम कीसेक मनानोन अंटोरा मुन्ने तेरहा. अस्के कळमातोर अल्हा कियाकोंटा वेर्रेते मनांतुर.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 पेन, किरिस्तु येसु आनि पेन पेरता पेनदा दूतन मुन्ने इर्सि नना नीकु गट्टिगा आदेस हीसेक गदा, बदे उंदि बाजुन पियाकोंटा, सिन्ना-पेद्दा इनाकोंटा निमे इव नियमकुन पीसि ताका.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 कलिसियाता पेद्दा मनकल इंचि निलाहनाहाटीं, बोन पोर्रेन गाबर आसि कय इरमा. वेरेतोरा पापाल्कुने निमे पालिगाड आयमा. इंका नीवद निमे बस्केळ्क पवित्र ईर्कुन.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 सिराप एरे उंचेके मन्मा, नीवा पीर साप मननाहाटीं, इंका वेरे बिमार्क ऊके-ऊके वायाकोंटा मननाहाटीं, अस्के-अस्के अंगुर पानकम उंचेके होन.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 कोन्नि लोकुल्कुना पापाल्क बय्यर दिस अर्रंतां, न्यायम जर्गनाहाटीं अवुन मुन्ने तरांतुर. गानि कोन्नि लोकुल्कुना पापाल्क मात्रम पज्जोटाल दिस अर्रंतां.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 इल्हेने बेस कबाह्कगुडा बय्यर दिस अर्रंतां, बव बेस कबाह्क दिस अर्रोंगों, अवगुडा वेल्ले रोजकु मक्किस मन्नों.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.