1 Timóteo 5

Besta Kabur (ESG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 पेद्‍दा वयम मनकन तेराहताप वळ्कुमा, गानि ओन नीवा बाबाल इन्कुंचि ओन्क तेल्‍पिचि वेहा. सिन्‍नोर्कुन तम्मुर इन्कुंचि ओरतोनि व्यवहार कीम.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 अल्हेन पेद्‍दा वयम मुर्ताह्‍कुन यावह्क इन्कुंचि आनि सिन्‍ना वयम मुर्ताह्‍कुन हेलाह्क इन्कुंचि पुरागा पवित्र मंचेके अवुंक तेल्‍पिचि वेहा.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 बव मुर्ताह्क अय्ते निजम मुंडामोसि मंतां, अवुना निमे कदर कीम.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 ओक्‍कला बद्‍दना मुंडामोस्ता मुरतळकु मर्क-मियाह्क आयि, तंगमर्क-मियाह्कगिंटा मत्‍ते, मोदाला ओर बेस बक्‍तिते ताकसेके सतता कुटुंबतुन पोस कियमळ करियगोम. पजा सतता तल्‍लुर-बाबो ओराहाटीं कीता मंचितनमता रुनम तिरिचनाहाटीं, ओर्क मंचितनमतुन मलाहचि हियगोम. बारित्‍ते इल्‍हा कियमळ पेनदुक नच्‍चनालायक मंता.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 बद मुरतळ अय्ते निजमते मुंडामोसि, बोरे दिक्‍कु हिलाका उंदे मनंता, अद मुरतळ दाना आसे पेनदापोर्रो इर्सि, नर्का-पल्हीं पेनदुक विनंतिं, पारतनां कीसेके मनंता.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 गानि बद मुरतळ अय्ते सिराप सुकमता आसेते पिसंता, अद मुरतळ पिस्सि मंचिगुडा हाता लेक्‍कातेन वांता.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 इंचि बोरे तप्पुने दोर्काकोंटा मननाहाटीं, इव पोल्‍लेना बारेमतेगुडा अंटोर विस्वासुल्कुंक आदेस हीम.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 ओक्‍कला बोरन्‍ना ओना हेडमितोर्कुन बेस हूळकुनाकोंटे, विसेस कीसि सतता लोतोर्कुन बेस हूळकुनाकोंटे, ओर विस्वासमता कदर कियवोर आंतोर. अचोने आयका विस्वासम कियवोंकन्‍ना एक्‍को कराब मनकना लेक्‍काते वांतोर.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 मुंडामोस्ता मुरतटा वय्सु अरवै वर्सांकन्‍ना तक्‍को मनानय्ते, आ मुरतटा पोरोल मुंडामोस्ता मुरताह्कुना रजिस्‍टरते रासानायो. अचोने आयका आ मुरतळ मुन्‍ने वरोने मुय्दोन मरमिं आसि मत्‍तद आयगोम.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 इंका अद मुरतळ बेस कबाह्‍कुने बेस पोरोल तरकुंचि मनगोम, मर्क-मियाह्कुन पोस कीतद आयगोम, वाता हेळमितोरा सेवा कीतद आयगोम, पवित्र लोकुल्‍कुना काल्क नोरतद आयगोम, तकलिपने मत्‍तोर्कुंक सहायम कीतद आयगोम इंका अन्‍नि परिस्तितिने बेस कबाह्‍क कियालय अप्पजेपतद आयगोम.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 गानि लेय्यातनमते मुंडामोस्ता मुरताह्कुना पोरोल अद रजिस्‍टरते रासमा. बारित्‍ते बस्के अय्ते अवुना मेंदुलता इच्‍चां एक्‍को आसि, किरिस्‍तुनापोर्रोटा विस्वासम तक्‍को आंता, अस्‍के अवुंक मरमिं आयाना इच्‍चा आंता.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 इल्‍हा अव अवुना मोदाटा निरनायमताल तपिच्‍कुंचि सिक्‍साता आदेस तरकुंतां.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 अचोने आयका लोन-लोन तिरियना अलवट अर्सि लंडुंक हेडंतां. सिराप लंडुंक हेळमळे आयो, गानि हेकेटां-हीकेटां जोलीं केंजंतां, वेरेतोरा कबाह्‍कुने कय कुच्‍चंतां, बव पोल्‍लें अय्ते अव वळकना आयोनो, असोंटा पोल्‍लें वळकालय दल्‍गंतां.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 अदुनहाटीं लेय्यातनमते मुंडामोस्ता मुर्ताह्क मरमिं आसि, पिलाल्कुन कंचेके संसारम कियना इंचि नावा इच्‍चा मंता. अल्हा कीते पगातोर्कुंक तप्पुक दोसना मोका दोर्को.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 नना इल्‍हा वेहना कारनम बतल इत्‍ते, कोन्‍नि मुर्ताह्क हर्रि तप्‍सि देय्यम हरदे ताकसंतां.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 बदन्‍ना विस्वासि मुरतटा लोन ओक्‍कला मुंडामोस्ता मुर्ताह्क मत्‍ते, अवुंक आ लोता विस्वासि मुरतळे कुद्‍दु सहायम कियगोम, अवुना मोता कलिसियातोरपोर्रो वाटानायो. अस्‍के निजमते मुंडामोसि मत्‍ता मुरताह्कुंक कलिसिया सहायम कियगोम.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 कलिसिया ताकसानोरव्टेटाल बोर अय्ते बेस कलिसिया ताकसंतोरो, ओन्क वेल्‍ले कदर हियगोम. विसेस कीसि बोर अय्ते प्रचार कियालय, कराहलय कस्‍टपळंतोरो ओन्क रोंड अंताल्‍क कदर दोर्कुगोम.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 बारित्‍ते, “बंति तिराहनेंके कोंदाता मुस्किरकु मूस्का बुट्‍टि दोहामन्‍नि,” आनि “बूतिगानकु बूति दोर्कना,” इंचि दर्मसास्‍त्रम वेहंता.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 कलिसिया ताकसाना पेद्‍दा मनकना पोर्रो बोरन्‍ना दोसेम दोसते, इव्वुर-मुव्वुरन्‍ना गवाइदार्क हिल्‍वद निमे अद दोसेमतुन नम्मुमा.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 बस्‍केळ्‍क पापम कीसेक मनानोन अंटोरा मुन्‍ने तेरहा. अस्‍के कळमातोर अल्हा कियाकोंटा वेर्रेते मनांतुर.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 पेन, किरिस्‍तु येसु आनि पेन पेरता पेनदा दूतन मुन्‍ने इर्सि नना नीकु गट्‍टिगा आदेस हीसेक गदा, बदे उंदि बाजुन पियाकोंटा, सिन्‍ना-पेद्‍दा इनाकोंटा निमे इव नियमकुन पीसि ताका.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 कलिसियाता पेद्‍दा मनकल इंचि निलाहनाहाटीं, बोन पोर्रेन गाबर आसि कय इरमा. वेरेतोरा पापाल्कुने निमे पालिगाड आयमा. इंका नीवद निमे बस्‍केळ्‍क पवित्र ईर्कुन.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 सिराप एरे उंचेके मन्‍मा, नीवा पीर साप मननाहाटीं, इंका वेरे बिमार्क ऊके-ऊके वायाकोंटा मननाहाटीं, अस्‍के-अस्‍के अंगुर पानकम उंचेके होन.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 कोन्‍नि लोकुल्‍कुना पापाल्क बय्यर दिस अर्रंतां, न्‍यायम जर्गनाहाटीं अवुन मुन्‍ने तरांतुर. गानि कोन्‍नि लोकुल्‍कुना पापाल्क मात्रम पज्जोटाल दिस अर्रंतां.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 इल्हेने बेस कबाह्कगुडा बय्यर दिस अर्रंतां, बव बेस कबाह्‍क दिस अर्रोंगों, अवगुडा वेल्‍ले रोजकु मक्‍किस मन्‍नों.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.