1 Coríntios 3

Besta Kabur (ESG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 विस्वासुल्‍कुनिटा! पेनदा आत्मा मत्‍तोर्कुनतोनि वळ्कताप मीवातोनि वळ्का पर्राहिल्‍लेन. पेनदा आत्मा हिल्वा दुनियातोरलेसीं आनि किरिस्‍तुनलोप्‍पो इंदकेगुडा पिलाल्कुनसंटोरे इंचि मीवातोनि वळ्‍कतन.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 नना मीक पाल उह्‍तन, गाटो तिहा हिल्‍लेन; बारित्‍ते मिमेट गाटो तिना पराकोंदिर, गानि इंदकेगुडा मिमेट गाटो तिना परानालायक हिल्‍लिर.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 बारित्‍ते इंदकेगुडा मिमेट मेंदुल्ता इच्‍चा मत्‍तापे ताकसेक मंतिट. इंकावरोना पोर्रो कळ्‍क पोत्‍तना, जगडाल्‍क कियाना गुनम मंता. अय्ते मिमेट मनकना इच्‍चाते ताकानोर आयिरा? दुनियाता लोकुल्‍कुनालेसीं ताकसेक हिल्‍लिरा?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 मिहगटाल वरोर, “नना पौलुसनोन आंदुन”, इंकावरोर, “नना अप्‍पुलोसनोन आंदुन” इंचि इंतिर. इल्‍हा मिमेट दुनियातोरलेसीं पेनदुन एरपाट कियवोर आतिरा बतला?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 अप्‍पुलोस बोर आंदुर? नना पौलुसुन बोन आंदुन? मोमोट इव्वुरमगुडा पेनदा सेवाकुल्कुमे. पेन माक बतल अय्ते कबळ अप्पजेपता, अदुन वेहतोम, मिमेट विस्वासम कीतिर.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 नना पेळे वाटतन, अप्‍पुलोस एर दोस्तोर, गानि दान बेर्सागोटनद पेने आंदु.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 इत्‍ते, पेळे वाटनोर आयिर, एर दोस्सानोर आयिर ईर पेद्‍दोर आयुर, गानि दान बेर्सागोटनद पेने पेद्‍देदि आंदु.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 वरोर वाटतोर, वरोर एर दोस्तोर, इल्‍हा ओरा-ओरा कबळता इसाबते ओर्क बूति दोर्कार.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 मोमोट पेनतोनि कलियसि कबळ कियानोर्कुम आंदुम, मिमेट पेनदा नेलितसंटोर, पेनदा लोतसंटोर आंदिर.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 नाक पेन हीता कुर्पाहेंदाल, वरोर बेसता मिस्‍त्रिनलेसीं पुनादि दोहतन, दानपोर्रो इंकावरोर रद्‍दा दोस्सेक मंतोर, इल्‍हा वरोर-वरोर दानपोर्रो दोस्सानोर बल्हा रद्‍दा दोस्सेक मंतोर, ओर बेस हूळसि दोसना.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 येसु किरिस्‍ते पुनादि आंदुर. ओर दोहता पुनादि आयाका, इंका बोरे वेरे पुनादि दोहा पर्रुर.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 बोरन्‍नागिंटा बंगारम, एंडि, एक्‍को दराता बंडां, कट्‍टे, जाडि, बुस्सिते पुनादि दोहना मत्‍ते,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 किरिस्‍तु मर्रा वायाना रोजुने अंटोरा कबळ दिसंता. बारित्‍ते अद रोज ओर तळमितोनि वांतोर, बोर बतल कबळ कीतोर इंचि तळमिते परिक्‍सा कियमळ जर्गंता.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 अद पुनादिपोर्रो दोहता कबळ निल्‍सि मनानय्ते, ओनकु इनाम दोर्कंता.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 बोनदन्‍ना गिंटा ओर कीता कबळ वेसि होत्‍ते, ओनकु नुकसान आंता. ओर अय्ते पिस्संतोर गानि तळमिताल पेय्सताप पिस्संतोर.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 मिमेट पेनदा गुळि आंदिर, पेनदा आत्मा मीलोप्‍पो मनंता, इद मीक तेळियोना?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 बोरन्‍नागिंटा पेनदा गुळितुन नासडेम कियानय्ते, पेन ओन नासडेम किय्‍यार. पेनदा गुळि पवित्र मनंता, अद मिमेटे आंदिर.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 बोरे आयिर ओनद-ओरे पसांचकुनामन्‍नि. बोरन्‍नागिंटा मिहागटाल ई दुनियाते नना तेल्वितोन इनकुनानय्ते, पेनदा नदरते तेल्वितोर आयालय, मोदाला मुर्कनलेसीं आयापींता.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 दुनियाता तेल्वि पेनदा मुन्‍ने मुर्कतनमतद आंद. बारित्‍ते, “पेन तेल्वितोर्कुन ओरा उस्सारतनमता लोप्पो पसांचंता,” इंचि दर्मसास्‍त्रमते रासि मंता.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 आनि मर्रा, “तेल्वितोर्कुना विचाराल्क एर्तम आंदुं इंचि पेनदुक एरपाटे,” इंचिगुडा दर्मसास्‍त्रमते रासि मंता.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 अदुनहाटीं नना ईना हेंदोन, नना ओना हेंदोन इंचि मनकालोर्कुना पोर्रो पेद्‍दिरकेम कियामन्‍नि, अन्‍नि मीवंगे आंदुं.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 पौलुस आयिर, अप्‍पुलोस आयिर, केपाल आयिर, दुनिया आयि, पिस्वर आयि, हामुर आयि, ताकाना कालमता पोल्‍लें आयि, वायाना कालमता पोल्‍लें आयि, अन्‍नि मीवंगे आंदुं.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 मिमेट किरिस्‍तुनोर आंदिर, किरिस्‍तु पेनदोड आंदुर.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.