1 Coríntios 3

Besta Kabur (ESG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 विस्वासुल्‍कुनिटा! पेनदा आत्मा मत्‍तोर्कुनतोनि वळ्कताप मीवातोनि वळ्का पर्राहिल्‍लेन. पेनदा आत्मा हिल्वा दुनियातोरलेसीं आनि किरिस्‍तुनलोप्‍पो इंदकेगुडा पिलाल्कुनसंटोरे इंचि मीवातोनि वळ्‍कतन.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 नना मीक पाल उह्‍तन, गाटो तिहा हिल्‍लेन; बारित्‍ते मिमेट गाटो तिना पराकोंदिर, गानि इंदकेगुडा मिमेट गाटो तिना परानालायक हिल्‍लिर.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 बारित्‍ते इंदकेगुडा मिमेट मेंदुल्ता इच्‍चा मत्‍तापे ताकसेक मंतिट. इंकावरोना पोर्रो कळ्‍क पोत्‍तना, जगडाल्‍क कियाना गुनम मंता. अय्ते मिमेट मनकना इच्‍चाते ताकानोर आयिरा? दुनियाता लोकुल्‍कुनालेसीं ताकसेक हिल्‍लिरा?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 मिहगटाल वरोर, “नना पौलुसनोन आंदुन”, इंकावरोर, “नना अप्‍पुलोसनोन आंदुन” इंचि इंतिर. इल्‍हा मिमेट दुनियातोरलेसीं पेनदुन एरपाट कियवोर आतिरा बतला?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 अप्‍पुलोस बोर आंदुर? नना पौलुसुन बोन आंदुन? मोमोट इव्वुरमगुडा पेनदा सेवाकुल्कुमे. पेन माक बतल अय्ते कबळ अप्पजेपता, अदुन वेहतोम, मिमेट विस्वासम कीतिर.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 नना पेळे वाटतन, अप्‍पुलोस एर दोस्तोर, गानि दान बेर्सागोटनद पेने आंदु.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 इत्‍ते, पेळे वाटनोर आयिर, एर दोस्सानोर आयिर ईर पेद्‍दोर आयुर, गानि दान बेर्सागोटनद पेने पेद्‍देदि आंदु.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 वरोर वाटतोर, वरोर एर दोस्तोर, इल्‍हा ओरा-ओरा कबळता इसाबते ओर्क बूति दोर्कार.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 मोमोट पेनतोनि कलियसि कबळ कियानोर्कुम आंदुम, मिमेट पेनदा नेलितसंटोर, पेनदा लोतसंटोर आंदिर.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 नाक पेन हीता कुर्पाहेंदाल, वरोर बेसता मिस्‍त्रिनलेसीं पुनादि दोहतन, दानपोर्रो इंकावरोर रद्‍दा दोस्सेक मंतोर, इल्‍हा वरोर-वरोर दानपोर्रो दोस्सानोर बल्हा रद्‍दा दोस्सेक मंतोर, ओर बेस हूळसि दोसना.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 येसु किरिस्‍ते पुनादि आंदुर. ओर दोहता पुनादि आयाका, इंका बोरे वेरे पुनादि दोहा पर्रुर.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 बोरन्‍नागिंटा बंगारम, एंडि, एक्‍को दराता बंडां, कट्‍टे, जाडि, बुस्सिते पुनादि दोहना मत्‍ते,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 किरिस्‍तु मर्रा वायाना रोजुने अंटोरा कबळ दिसंता. बारित्‍ते अद रोज ओर तळमितोनि वांतोर, बोर बतल कबळ कीतोर इंचि तळमिते परिक्‍सा कियमळ जर्गंता.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 अद पुनादिपोर्रो दोहता कबळ निल्‍सि मनानय्ते, ओनकु इनाम दोर्कंता.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 बोनदन्‍ना गिंटा ओर कीता कबळ वेसि होत्‍ते, ओनकु नुकसान आंता. ओर अय्ते पिस्संतोर गानि तळमिताल पेय्सताप पिस्संतोर.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 मिमेट पेनदा गुळि आंदिर, पेनदा आत्मा मीलोप्‍पो मनंता, इद मीक तेळियोना?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 बोरन्‍नागिंटा पेनदा गुळितुन नासडेम कियानय्ते, पेन ओन नासडेम किय्‍यार. पेनदा गुळि पवित्र मनंता, अद मिमेटे आंदिर.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 बोरे आयिर ओनद-ओरे पसांचकुनामन्‍नि. बोरन्‍नागिंटा मिहागटाल ई दुनियाते नना तेल्वितोन इनकुनानय्ते, पेनदा नदरते तेल्वितोर आयालय, मोदाला मुर्कनलेसीं आयापींता.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 दुनियाता तेल्वि पेनदा मुन्‍ने मुर्कतनमतद आंद. बारित्‍ते, “पेन तेल्वितोर्कुन ओरा उस्सारतनमता लोप्पो पसांचंता,” इंचि दर्मसास्‍त्रमते रासि मंता.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 आनि मर्रा, “तेल्वितोर्कुना विचाराल्क एर्तम आंदुं इंचि पेनदुक एरपाटे,” इंचिगुडा दर्मसास्‍त्रमते रासि मंता.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 अदुनहाटीं नना ईना हेंदोन, नना ओना हेंदोन इंचि मनकालोर्कुना पोर्रो पेद्‍दिरकेम कियामन्‍नि, अन्‍नि मीवंगे आंदुं.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 पौलुस आयिर, अप्‍पुलोस आयिर, केपाल आयिर, दुनिया आयि, पिस्वर आयि, हामुर आयि, ताकाना कालमता पोल्‍लें आयि, वायाना कालमता पोल्‍लें आयि, अन्‍नि मीवंगे आंदुं.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 मिमेट किरिस्‍तुनोर आंदिर, किरिस्‍तु पेनदोड आंदुर.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.