1 Coríntios 3
Besta Kabur (ESG) vs ARA
1 विस्वासुल्कुनिटा! पेनदा आत्मा मत्तोर्कुनतोनि वळ्कताप मीवातोनि वळ्का पर्राहिल्लेन. पेनदा आत्मा हिल्वा दुनियातोरलेसीं आनि किरिस्तुनलोप्पो इंदकेगुडा पिलाल्कुनसंटोरे इंचि मीवातोनि वळ्कतन.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 नना मीक पाल उह्तन, गाटो तिहा हिल्लेन; बारित्ते मिमेट गाटो तिना पराकोंदिर, गानि इंदकेगुडा मिमेट गाटो तिना परानालायक हिल्लिर.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 बारित्ते इंदकेगुडा मिमेट मेंदुल्ता इच्चा मत्तापे ताकसेक मंतिट. इंकावरोना पोर्रो कळ्क पोत्तना, जगडाल्क कियाना गुनम मंता. अय्ते मिमेट मनकना इच्चाते ताकानोर आयिरा? दुनियाता लोकुल्कुनालेसीं ताकसेक हिल्लिरा?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 मिहगटाल वरोर, “नना पौलुसनोन आंदुन”, इंकावरोर, “नना अप्पुलोसनोन आंदुन” इंचि इंतिर. इल्हा मिमेट दुनियातोरलेसीं पेनदुन एरपाट कियवोर आतिरा बतला?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 अप्पुलोस बोर आंदुर? नना पौलुसुन बोन आंदुन? मोमोट इव्वुरमगुडा पेनदा सेवाकुल्कुमे. पेन माक बतल अय्ते कबळ अप्पजेपता, अदुन वेहतोम, मिमेट विस्वासम कीतिर.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 नना पेळे वाटतन, अप्पुलोस एर दोस्तोर, गानि दान बेर्सागोटनद पेने आंदु.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 इत्ते, पेळे वाटनोर आयिर, एर दोस्सानोर आयिर ईर पेद्दोर आयुर, गानि दान बेर्सागोटनद पेने पेद्देदि आंदु.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 वरोर वाटतोर, वरोर एर दोस्तोर, इल्हा ओरा-ओरा कबळता इसाबते ओर्क बूति दोर्कार.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 मोमोट पेनतोनि कलियसि कबळ कियानोर्कुम आंदुम, मिमेट पेनदा नेलितसंटोर, पेनदा लोतसंटोर आंदिर.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 नाक पेन हीता कुर्पाहेंदाल, वरोर बेसता मिस्त्रिनलेसीं पुनादि दोहतन, दानपोर्रो इंकावरोर रद्दा दोस्सेक मंतोर, इल्हा वरोर-वरोर दानपोर्रो दोस्सानोर बल्हा रद्दा दोस्सेक मंतोर, ओर बेस हूळसि दोसना.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 येसु किरिस्ते पुनादि आंदुर. ओर दोहता पुनादि आयाका, इंका बोरे वेरे पुनादि दोहा पर्रुर.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 बोरन्नागिंटा बंगारम, एंडि, एक्को दराता बंडां, कट्टे, जाडि, बुस्सिते पुनादि दोहना मत्ते,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 किरिस्तु मर्रा वायाना रोजुने अंटोरा कबळ दिसंता. बारित्ते अद रोज ओर तळमितोनि वांतोर, बोर बतल कबळ कीतोर इंचि तळमिते परिक्सा कियमळ जर्गंता.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 अद पुनादिपोर्रो दोहता कबळ निल्सि मनानय्ते, ओनकु इनाम दोर्कंता.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 बोनदन्ना गिंटा ओर कीता कबळ वेसि होत्ते, ओनकु नुकसान आंता. ओर अय्ते पिस्संतोर गानि तळमिताल पेय्सताप पिस्संतोर.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 मिमेट पेनदा गुळि आंदिर, पेनदा आत्मा मीलोप्पो मनंता, इद मीक तेळियोना?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 बोरन्नागिंटा पेनदा गुळितुन नासडेम कियानय्ते, पेन ओन नासडेम किय्यार. पेनदा गुळि पवित्र मनंता, अद मिमेटे आंदिर.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 बोरे आयिर ओनद-ओरे पसांचकुनामन्नि. बोरन्नागिंटा मिहागटाल ई दुनियाते नना तेल्वितोन इनकुनानय्ते, पेनदा नदरते तेल्वितोर आयालय, मोदाला मुर्कनलेसीं आयापींता.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 दुनियाता तेल्वि पेनदा मुन्ने मुर्कतनमतद आंद. बारित्ते, “पेन तेल्वितोर्कुन ओरा उस्सारतनमता लोप्पो पसांचंता,” इंचि दर्मसास्त्रमते रासि मंता.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 आनि मर्रा, “तेल्वितोर्कुना विचाराल्क एर्तम आंदुं इंचि पेनदुक एरपाटे,” इंचिगुडा दर्मसास्त्रमते रासि मंता.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 अदुनहाटीं नना ईना हेंदोन, नना ओना हेंदोन इंचि मनकालोर्कुना पोर्रो पेद्दिरकेम कियामन्नि, अन्नि मीवंगे आंदुं.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 पौलुस आयिर, अप्पुलोस आयिर, केपाल आयिर, दुनिया आयि, पिस्वर आयि, हामुर आयि, ताकाना कालमता पोल्लें आयि, वायाना कालमता पोल्लें आयि, अन्नि मीवंगे आंदुं.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 मिमेट किरिस्तुनोर आंदिर, किरिस्तु पेनदोड आंदुर.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.