1 Coríntios 3
Besta Kabur (ESG) vs ARC
1 विस्वासुल्कुनिटा! पेनदा आत्मा मत्तोर्कुनतोनि वळ्कताप मीवातोनि वळ्का पर्राहिल्लेन. पेनदा आत्मा हिल्वा दुनियातोरलेसीं आनि किरिस्तुनलोप्पो इंदकेगुडा पिलाल्कुनसंटोरे इंचि मीवातोनि वळ्कतन.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 नना मीक पाल उह्तन, गाटो तिहा हिल्लेन; बारित्ते मिमेट गाटो तिना पराकोंदिर, गानि इंदकेगुडा मिमेट गाटो तिना परानालायक हिल्लिर.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 बारित्ते इंदकेगुडा मिमेट मेंदुल्ता इच्चा मत्तापे ताकसेक मंतिट. इंकावरोना पोर्रो कळ्क पोत्तना, जगडाल्क कियाना गुनम मंता. अय्ते मिमेट मनकना इच्चाते ताकानोर आयिरा? दुनियाता लोकुल्कुनालेसीं ताकसेक हिल्लिरा?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 मिहगटाल वरोर, “नना पौलुसनोन आंदुन”, इंकावरोर, “नना अप्पुलोसनोन आंदुन” इंचि इंतिर. इल्हा मिमेट दुनियातोरलेसीं पेनदुन एरपाट कियवोर आतिरा बतला?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 अप्पुलोस बोर आंदुर? नना पौलुसुन बोन आंदुन? मोमोट इव्वुरमगुडा पेनदा सेवाकुल्कुमे. पेन माक बतल अय्ते कबळ अप्पजेपता, अदुन वेहतोम, मिमेट विस्वासम कीतिर.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 नना पेळे वाटतन, अप्पुलोस एर दोस्तोर, गानि दान बेर्सागोटनद पेने आंदु.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 इत्ते, पेळे वाटनोर आयिर, एर दोस्सानोर आयिर ईर पेद्दोर आयुर, गानि दान बेर्सागोटनद पेने पेद्देदि आंदु.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 वरोर वाटतोर, वरोर एर दोस्तोर, इल्हा ओरा-ओरा कबळता इसाबते ओर्क बूति दोर्कार.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 मोमोट पेनतोनि कलियसि कबळ कियानोर्कुम आंदुम, मिमेट पेनदा नेलितसंटोर, पेनदा लोतसंटोर आंदिर.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 नाक पेन हीता कुर्पाहेंदाल, वरोर बेसता मिस्त्रिनलेसीं पुनादि दोहतन, दानपोर्रो इंकावरोर रद्दा दोस्सेक मंतोर, इल्हा वरोर-वरोर दानपोर्रो दोस्सानोर बल्हा रद्दा दोस्सेक मंतोर, ओर बेस हूळसि दोसना.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 येसु किरिस्ते पुनादि आंदुर. ओर दोहता पुनादि आयाका, इंका बोरे वेरे पुनादि दोहा पर्रुर.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 बोरन्नागिंटा बंगारम, एंडि, एक्को दराता बंडां, कट्टे, जाडि, बुस्सिते पुनादि दोहना मत्ते,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 किरिस्तु मर्रा वायाना रोजुने अंटोरा कबळ दिसंता. बारित्ते अद रोज ओर तळमितोनि वांतोर, बोर बतल कबळ कीतोर इंचि तळमिते परिक्सा कियमळ जर्गंता.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 अद पुनादिपोर्रो दोहता कबळ निल्सि मनानय्ते, ओनकु इनाम दोर्कंता.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 बोनदन्ना गिंटा ओर कीता कबळ वेसि होत्ते, ओनकु नुकसान आंता. ओर अय्ते पिस्संतोर गानि तळमिताल पेय्सताप पिस्संतोर.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 मिमेट पेनदा गुळि आंदिर, पेनदा आत्मा मीलोप्पो मनंता, इद मीक तेळियोना?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 बोरन्नागिंटा पेनदा गुळितुन नासडेम कियानय्ते, पेन ओन नासडेम किय्यार. पेनदा गुळि पवित्र मनंता, अद मिमेटे आंदिर.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 बोरे आयिर ओनद-ओरे पसांचकुनामन्नि. बोरन्नागिंटा मिहागटाल ई दुनियाते नना तेल्वितोन इनकुनानय्ते, पेनदा नदरते तेल्वितोर आयालय, मोदाला मुर्कनलेसीं आयापींता.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 दुनियाता तेल्वि पेनदा मुन्ने मुर्कतनमतद आंद. बारित्ते, “पेन तेल्वितोर्कुन ओरा उस्सारतनमता लोप्पो पसांचंता,” इंचि दर्मसास्त्रमते रासि मंता.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 आनि मर्रा, “तेल्वितोर्कुना विचाराल्क एर्तम आंदुं इंचि पेनदुक एरपाटे,” इंचिगुडा दर्मसास्त्रमते रासि मंता.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 अदुनहाटीं नना ईना हेंदोन, नना ओना हेंदोन इंचि मनकालोर्कुना पोर्रो पेद्दिरकेम कियामन्नि, अन्नि मीवंगे आंदुं.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 पौलुस आयिर, अप्पुलोस आयिर, केपाल आयिर, दुनिया आयि, पिस्वर आयि, हामुर आयि, ताकाना कालमता पोल्लें आयि, वायाना कालमता पोल्लें आयि, अन्नि मीवंगे आंदुं.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 मिमेट किरिस्तुनोर आंदिर, किरिस्तु पेनदोड आंदुर.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.