1 Coríntios 16

Besta Kabur (ESG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 येरुसलेमता पेनदा लोकुल्‍कुनाहाटीं चंदा जमा कियाना बारेमते, बल्हा अय्ते गलातिया एरियाता कलिसियातोर्क वेहतानो, अल्‍हेने मिमेटगुडा कियाना.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 नना वाता पजाने चंदा जमा कियमट, गानि मीवव्टेटाल हरेक मनकल ओना कमाइता इसाबते वारमता मोदाटा रोज इच्‍चुक कोत्‍तां जमा कीसि इर्रट.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 नना वाता पजा, मिमेट बोर्कुनय्ते इद कबळताहाटीं पेर्रांतिरो, ओर्क नना सिट्‍टिं हीसि, ओरा कय्देने मिमेट जमा कीता चंदा येरुसलेम लोहचींतन.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 ओक्‍कला नना होनमळ कुदुरते, ओर नावातोनि वांतुर.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 नाक मेसिडोनिया एरियाते होनना मंता, मेसिडोनियाताल पजा मिहगा वांतन.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 मिहगा वासि, आया परते कोन्‍नि रोजकु हिलाकोंटे पूरा पीनि कालम मीवातोनि मनंतन. दाना पजा नाक बेके होनना मंता, हेके सार्ला कीम्‍टु.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 बारित्‍ते, मेसिडोनियाते होनानेंके नड्‍डुम आगसि मीक कलियमळ नाक इस्‍टम हिल्‍ले. सामिना इच्‍चा मते, मीवातोनि कोन्‍नि रोजकु मंदना इंचि नावा आसे मंता.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 गानि इंदके, पेंतेकोस्‍त पंडुगुनदाका इपीसि सहरतेन मनंतन.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 बारित्‍ते, इगे बेसता कबळ कियालय, नाक उंदि पेद्‍दा मोका दोर्कता, इंका विरोद कियानोरगुडा वेल्‍लेटुरे मंतुर.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 तिमोति मिहगा वातस्के ओर मीवा नड्‍डुम दैरनेमते मननाल हुळट. ओरगुडा नावालेसीं सामिना सेवा कीसेक मंतोर.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 अदुनहाटीं ओन बोरे सिन्‍नगा हूळा मन्‍नि, ओन सांतिते नहगा लोहट. मिहगटा विस्वासुल्‍कुनतोनि ओर वायानुर इंचि नना एदुर हूळसेक मंतन.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 अप्‍पुलोस दादान, विस्वासि दादालोर्कुनतोनि होन इंचि नना बच्‍चुंगो मल्कां बतिमलाडसि वेहतन, गानि इंदके मिहगा वायाना विचारम ओनद हिल्‍ले, पजा मोका दोर्कतस्के वायानुर.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 इंदके मिमेट उसारते मंटु, विस्वासमते गट्‍टिगा मंटु, दैरनेमते मंटु, बलमगल्‍लोर्क आसि मंटु.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 मिमेट कियाना कबाह्‍क अन्‍नि पावरमतेन कीम्‍टु.
14 Façam tudo com amor.
15 विस्वासुल्‍कुनिटा! स्‍टिपनसना लोतोर्कुना बारेमते मीक एरपाटे मंता, ओर अकाया एरियाते मोदाला विस्वासम कीतुर. ओर पेनदा लोकुल्‍कुना सेवा कियालय ओरद-ओर अप्पजेपकुत्‍तुर.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 मिमेटगुडा असंटोरा आनि ओरालेसीं सेवा कियानोरा पोल्‍ले केंजसि ताकट इंचि बतिमलाडसंतन.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 मिहागटाल मिमेट वायाकोन्‍ना गानि स्‍टिपनस, पुरतुनातुस, अकयकुस नहगा वातुर. ओर वाताहाटीं मिमेट वाताप आता. इंचि नना वेल्‍ले कूस आतन.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 ओर वातुर इंचि नावा जीवक आनि मीवा जीवक सांति दोर्कता. अदुनहाटीं इसंटोर्कुन कदर हीम्टु.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 आसिया राज्येमते मनना कलिसियातोर मीक जोहर वेहतुर. अकविला, ओना मुत्‍तो पिरिसकिला आनि ओरा लोतागा जमा आयाना कलिसियातोरगुडा सामिना पोरोलते मीक जोहर वेहतुर.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 इग्‍गेटा अंटोर विस्वासुल्‍क मीकुन जोहर कीसेक मंतुर. मिमेट वरोंक-वरोर पवित्र पावरमते कलियसि जोहार वेहकुंट.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 नना पौलुसुन, नावा कय्‍दे जोहर इंचि मीक रासेक मंतन.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 बोरन्‍नागिंटा सामिन पावरम कियाकोंटा मत्‍ते, ओन्क सापनेम दल्‍गि. “मारानाता” इत्‍ते, मा सामि वा.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 सामि येसुना कुर्पा मी तोळ मन्‍निकांटी.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 येसु किरिस्‍तुना लोप्पोटा नावा पावरम मीवा अंटोरतोनि मंदना. आमेन.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.