1 Coríntios 16
Besta Kabur (ESG) vs ARA
1 येरुसलेमता पेनदा लोकुल्कुनाहाटीं चंदा जमा कियाना बारेमते, बल्हा अय्ते गलातिया एरियाता कलिसियातोर्क वेहतानो, अल्हेने मिमेटगुडा कियाना.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 नना वाता पजाने चंदा जमा कियमट, गानि मीवव्टेटाल हरेक मनकल ओना कमाइता इसाबते वारमता मोदाटा रोज इच्चुक कोत्तां जमा कीसि इर्रट.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 नना वाता पजा, मिमेट बोर्कुनय्ते इद कबळताहाटीं पेर्रांतिरो, ओर्क नना सिट्टिं हीसि, ओरा कय्देने मिमेट जमा कीता चंदा येरुसलेम लोहचींतन.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 ओक्कला नना होनमळ कुदुरते, ओर नावातोनि वांतुर.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 नाक मेसिडोनिया एरियाते होनना मंता, मेसिडोनियाताल पजा मिहगा वांतन.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 मिहगा वासि, आया परते कोन्नि रोजकु हिलाकोंटे पूरा पीनि कालम मीवातोनि मनंतन. दाना पजा नाक बेके होनना मंता, हेके सार्ला कीम्टु.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 बारित्ते, मेसिडोनियाते होनानेंके नड्डुम आगसि मीक कलियमळ नाक इस्टम हिल्ले. सामिना इच्चा मते, मीवातोनि कोन्नि रोजकु मंदना इंचि नावा आसे मंता.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 गानि इंदके, पेंतेकोस्त पंडुगुनदाका इपीसि सहरतेन मनंतन.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 बारित्ते, इगे बेसता कबळ कियालय, नाक उंदि पेद्दा मोका दोर्कता, इंका विरोद कियानोरगुडा वेल्लेटुरे मंतुर.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 तिमोति मिहगा वातस्के ओर मीवा नड्डुम दैरनेमते मननाल हुळट. ओरगुडा नावालेसीं सामिना सेवा कीसेक मंतोर.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 अदुनहाटीं ओन बोरे सिन्नगा हूळा मन्नि, ओन सांतिते नहगा लोहट. मिहगटा विस्वासुल्कुनतोनि ओर वायानुर इंचि नना एदुर हूळसेक मंतन.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 अप्पुलोस दादान, विस्वासि दादालोर्कुनतोनि होन इंचि नना बच्चुंगो मल्कां बतिमलाडसि वेहतन, गानि इंदके मिहगा वायाना विचारम ओनद हिल्ले, पजा मोका दोर्कतस्के वायानुर.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 इंदके मिमेट उसारते मंटु, विस्वासमते गट्टिगा मंटु, दैरनेमते मंटु, बलमगल्लोर्क आसि मंटु.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 मिमेट कियाना कबाह्क अन्नि पावरमतेन कीम्टु.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 विस्वासुल्कुनिटा! स्टिपनसना लोतोर्कुना बारेमते मीक एरपाटे मंता, ओर अकाया एरियाते मोदाला विस्वासम कीतुर. ओर पेनदा लोकुल्कुना सेवा कियालय ओरद-ओर अप्पजेपकुत्तुर.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 मिमेटगुडा असंटोरा आनि ओरालेसीं सेवा कियानोरा पोल्ले केंजसि ताकट इंचि बतिमलाडसंतन.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 मिहागटाल मिमेट वायाकोन्ना गानि स्टिपनस, पुरतुनातुस, अकयकुस नहगा वातुर. ओर वाताहाटीं मिमेट वाताप आता. इंचि नना वेल्ले कूस आतन.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 ओर वातुर इंचि नावा जीवक आनि मीवा जीवक सांति दोर्कता. अदुनहाटीं इसंटोर्कुन कदर हीम्टु.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 आसिया राज्येमते मनना कलिसियातोर मीक जोहर वेहतुर. अकविला, ओना मुत्तो पिरिसकिला आनि ओरा लोतागा जमा आयाना कलिसियातोरगुडा सामिना पोरोलते मीक जोहर वेहतुर.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 इग्गेटा अंटोर विस्वासुल्क मीकुन जोहर कीसेक मंतुर. मिमेट वरोंक-वरोर पवित्र पावरमते कलियसि जोहार वेहकुंट.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 नना पौलुसुन, नावा कय्दे जोहर इंचि मीक रासेक मंतन.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 बोरन्नागिंटा सामिन पावरम कियाकोंटा मत्ते, ओन्क सापनेम दल्गि. “मारानाता” इत्ते, मा सामि वा.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 सामि येसुना कुर्पा मी तोळ मन्निकांटी.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 येसु किरिस्तुना लोप्पोटा नावा पावरम मीवा अंटोरतोनि मंदना. आमेन.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.