1 Coríntios 16
Besta Kabur (ESG) vs NAA
1 येरुसलेमता पेनदा लोकुल्कुनाहाटीं चंदा जमा कियाना बारेमते, बल्हा अय्ते गलातिया एरियाता कलिसियातोर्क वेहतानो, अल्हेने मिमेटगुडा कियाना.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 नना वाता पजाने चंदा जमा कियमट, गानि मीवव्टेटाल हरेक मनकल ओना कमाइता इसाबते वारमता मोदाटा रोज इच्चुक कोत्तां जमा कीसि इर्रट.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 नना वाता पजा, मिमेट बोर्कुनय्ते इद कबळताहाटीं पेर्रांतिरो, ओर्क नना सिट्टिं हीसि, ओरा कय्देने मिमेट जमा कीता चंदा येरुसलेम लोहचींतन.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 ओक्कला नना होनमळ कुदुरते, ओर नावातोनि वांतुर.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 नाक मेसिडोनिया एरियाते होनना मंता, मेसिडोनियाताल पजा मिहगा वांतन.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 मिहगा वासि, आया परते कोन्नि रोजकु हिलाकोंटे पूरा पीनि कालम मीवातोनि मनंतन. दाना पजा नाक बेके होनना मंता, हेके सार्ला कीम्टु.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 बारित्ते, मेसिडोनियाते होनानेंके नड्डुम आगसि मीक कलियमळ नाक इस्टम हिल्ले. सामिना इच्चा मते, मीवातोनि कोन्नि रोजकु मंदना इंचि नावा आसे मंता.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 गानि इंदके, पेंतेकोस्त पंडुगुनदाका इपीसि सहरतेन मनंतन.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 बारित्ते, इगे बेसता कबळ कियालय, नाक उंदि पेद्दा मोका दोर्कता, इंका विरोद कियानोरगुडा वेल्लेटुरे मंतुर.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 तिमोति मिहगा वातस्के ओर मीवा नड्डुम दैरनेमते मननाल हुळट. ओरगुडा नावालेसीं सामिना सेवा कीसेक मंतोर.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 अदुनहाटीं ओन बोरे सिन्नगा हूळा मन्नि, ओन सांतिते नहगा लोहट. मिहगटा विस्वासुल्कुनतोनि ओर वायानुर इंचि नना एदुर हूळसेक मंतन.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 अप्पुलोस दादान, विस्वासि दादालोर्कुनतोनि होन इंचि नना बच्चुंगो मल्कां बतिमलाडसि वेहतन, गानि इंदके मिहगा वायाना विचारम ओनद हिल्ले, पजा मोका दोर्कतस्के वायानुर.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 इंदके मिमेट उसारते मंटु, विस्वासमते गट्टिगा मंटु, दैरनेमते मंटु, बलमगल्लोर्क आसि मंटु.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 मिमेट कियाना कबाह्क अन्नि पावरमतेन कीम्टु.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 विस्वासुल्कुनिटा! स्टिपनसना लोतोर्कुना बारेमते मीक एरपाटे मंता, ओर अकाया एरियाते मोदाला विस्वासम कीतुर. ओर पेनदा लोकुल्कुना सेवा कियालय ओरद-ओर अप्पजेपकुत्तुर.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 मिमेटगुडा असंटोरा आनि ओरालेसीं सेवा कियानोरा पोल्ले केंजसि ताकट इंचि बतिमलाडसंतन.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 मिहागटाल मिमेट वायाकोन्ना गानि स्टिपनस, पुरतुनातुस, अकयकुस नहगा वातुर. ओर वाताहाटीं मिमेट वाताप आता. इंचि नना वेल्ले कूस आतन.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 ओर वातुर इंचि नावा जीवक आनि मीवा जीवक सांति दोर्कता. अदुनहाटीं इसंटोर्कुन कदर हीम्टु.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 आसिया राज्येमते मनना कलिसियातोर मीक जोहर वेहतुर. अकविला, ओना मुत्तो पिरिसकिला आनि ओरा लोतागा जमा आयाना कलिसियातोरगुडा सामिना पोरोलते मीक जोहर वेहतुर.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 इग्गेटा अंटोर विस्वासुल्क मीकुन जोहर कीसेक मंतुर. मिमेट वरोंक-वरोर पवित्र पावरमते कलियसि जोहार वेहकुंट.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 नना पौलुसुन, नावा कय्दे जोहर इंचि मीक रासेक मंतन.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 बोरन्नागिंटा सामिन पावरम कियाकोंटा मत्ते, ओन्क सापनेम दल्गि. “मारानाता” इत्ते, मा सामि वा.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 सामि येसुना कुर्पा मी तोळ मन्निकांटी.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 येसु किरिस्तुना लोप्पोटा नावा पावरम मीवा अंटोरतोनि मंदना. आमेन.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.