Tiago 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ecuea epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo oe! Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito quea pame nee nee poani, quea caꞌa nee nee poani peaꞌai. Miquianaya onijje jjapeequianijo, jamaya pocue baꞌa: ¡Ojjaña Jesosaja epeejji cuana pea jayojjaya acue! Jamajjeya ¡quea pame jjashahuabaquicue ojjañajo, aquianajjijo, aquianamaꞌ cuanajo peaꞌai!
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Jama baꞌa: Eꞌe pojjaꞌa Jesosaja epeejji aquianajji Eyacuiñajjija equi yasijje dobiquiani. Ojaya emeꞌ bajji mei huoꞌo quea nahue, ojaya daqui quea nahue ehuosho baꞌe peaꞌai miquianaaya baña. Majoya pea epeejji aemaꞌ, daqui chiijji Eyacuiñajjija equi yasijje dobiquiani.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Miquianaya quea mimishi jjashahuabaquiani. Jamajjeya joya quea aquiana huiso nee quea boti aña jama baꞌa: —Maꞌaje, jiquio eꞌanioquejji quea pame nee. ¡Jiquiojo anioquecue! —aña.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Miquianaya peaja aquianajo jjashahuabaquiani; jjaniñebaquiani jama baꞌa: —Joya quea aquiana huiso quea pame poani. Aemaꞌ ca ca quea tai, cajaa —jamaya miquianaya quea tai jjashahuabaquiani.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ecuea epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo oe! Eyacuiñajjiya Jesosaja epeejji cuana aemaꞌ cuana babaca canaje Jesosaja epeejji nei cuana epojji. Ohuaya huohui canaje jama baꞌa: —Ojjaña joya ecuea esohui jayojja jama acani enijje nequi meeje eya ojjaña huoojeajji poaje —jamaya Eyacuiñajjiya huohui ca poa ojjaña joya Jesosa quea boti nee ajji poani.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Jamatii miquiaaya aje oe aemaꞌ cuana quea bicho po meeaña. ¿Ache dejja cuaa shai sohuinano huoojea cani mi dojohua emeshi meseja etecueajji? ¿Aꞌa aemaꞌ cuaa? Chojja. Bejjojjiya ca mi ca miquianaya napa mee cani.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ohuaya Jesosa Quito niñeba cani peaꞌai. Eꞌe, oya Jesosa Quito quea pame nee nee Eyacuiñajjiya huoojea canaje ese jaahuanaa. Jamatii mimishi cuaa oya niñeba cani.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 ¡Miquianaaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama acue! Yahuajo ohuaya huohui ca poa jama baꞌa: —Miya quea bihui nee baꞌe sa poani. Jamajjeya ¡pea cuana quea bihui nee baꞌe meesahuacue quea pame nee peaꞌai! Jamajjeya ¡ojjaña cuana quea boti nee acue!
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Jamatii miquianaaya aje oe dejja quea aquiana huiso nee cuana quea jea aña. Aemaꞌ cuana ca ca quea bicho po meeaña. Jamaya quea mimishi, Eyacuiñajjija esohui jayojja jama pojjeama. Jamajjeya ohuaya miquianaya tecuea cajeꞌyo ojaya esohui jayojja mi añajo, ma etiiquiana Moisesiya tehue ca poa jayojja jama miya mi ajo.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Moisesija etehueꞌyo quea huiso nee poa. Ojaya esohui etehueꞌyo oe nei ajjimajo miya shajjamaꞌ poani, ojjaña ojaya esohui etehueꞌyo ajjima amajje.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Eꞌe, Eyacuiñajjiya Moisesi tehue mee ca poa jama baꞌa: “¡Aꞌa pea cojjojji pojji!” Ohuaya tehue mee ca poa jama peaꞌai baꞌa: “¡Aꞌa pea quecuaꞌyojji!” Jamajjeya joya pea quecuaꞌyojji poani quea tai nee nee poani, jamatii pea cojjojji pojjeama poani. Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo pajea caꞌyani.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Jamatii Jesosaja esohui jayojja jama añajo ca ca eseya mimishiꞌama poani. Ma esohui jayojja jama añajo Eyacuiñajjiya eseya etecueajji pojjeama. Jamajjeya ¡Jesosaja esohui jayojja jama atiitiicue quea pame nee!
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Quijje Eyacuiñajjiya ojjaña cuana sosequia cajeꞌyo ma ecua oya jiquio meshijo baꞌenaje jama sosequiaꞌyomeya acajeꞌyo. Ojjaña joya pea cuana nijje quea bei poanaje Eyacuiñajji onijje quea bei poaje peaꞌai. Joya pea cuana nijje quea bei pojjeama poanaje ca ca Eyacuiñajjiya tecuea cajeꞌyo. Jamatii Eyacuiñajji quea mase pojjeama. Ohuaya ojjaña mimishi cuana pajea meeꞌyo sa acani, quea nee nee ese po mee sa poꞌyo ajja.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Ecuea epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo oe! Beca cuana jama poani baꞌa: —Eya quea pame nee nee, eya Jesosaja esohui jayojja jama poani —poso jjabaquiani.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Jamajjeya jama jjashahuabaquime pocue baꞌa: Yani pojjaꞌa Jesosaja epeejji cuana beshahua nei daquimaꞌ, quea shoe peaꞌai pojjaꞌa.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Joya aemaꞌ cuana pojjaꞌa miquianaaya huohuiaña jama baꞌa: —¡Quea bihui nee pocue! ¡Huoeꞌama, quea jejje pocue! —jamaya pojjaꞌa miquianaaya oya aña. Jamatii quea dejja taiya jjejojo miyaya bobi, daqui peaꞌai mi quiaña. Jamaya po ajjajo ehuohuijeajji miquianaaya aemaꞌ huohuiaña jama baꞌa: —¡Quea bihui, quea jejje pocue; huoeꞌama pocue peaꞌai!
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Oya jayojjaya beca cuana poani: —Eya Jesosaja epeejji poani.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Onaya jjamimicuiajea nobiajeaquiani jama baꞌa: —Eya Jesosaja epeejji. Eyacuiñajjija esohui ecuea eba.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Miquianajaya eba Eyacuiñajji oe nei yani tii tii. Jamaya quea pame nee, eꞌe jojo nei poani. Jamaya eshahua cuanaja eba peaꞌai, ma Eyacuiñajji oe nei yani tii tii. Jamajjeya oya cuana quea mete tii tii poani, Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Miquianaya jjashahuabaquiani quea quehua jama baꞌa: —Eya Jesosaja epeejji poani.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Yahuajo nei nei esejaya etiiquiana Amajamaa Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aca poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oja mimishi cuana cuijea caꞌya poa. Eꞌe, Amajamaa ojaya esohui aꞌa shajjaꞌajja caje ebajji Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, ¡miquea ebacua mei eꞌiya biajje jeyo majje yacuajeacue, eya quiacue!” Amajamaa Eyacuiñajji shajjaꞌajja ca poa. Oja bacua ejja oe nei mei biajje jeyo majje Eyacuiñajji yasijje quia ca poa. Beshahua nei yacua caꞌya poa. Jamaya ojaya esohui ma ecua Eyacuiñajjiya huohui canaje jayojjaya Amajamaa aca poajo, Eyacuiñajjiya oya jama aca poa baꞌa: “Amajama, miyaya ecuea esohui shajjaꞌajjañajo ecuea eba miya ecuea epeejji nei. Eyaya miquea mimishi cuana cuijeajeꞌyo”. Jamaya Eyacuiñajjiya aca poa.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 ¿Aꞌa miquianaya jjashahuabaquinaje Amajama Eyacuiñajjija epeejji eꞌe jojo nei? Eꞌe. Ohuaya huohui ca poa jama baꞌa: —Eya Eyacuiñajjija epeejji —aca poa.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei jama poa baꞌa: —Amajamaa huohui ca poa jama baꞌa: “Eya Eyacuiñajjija epeejji” aca poa Amajamaa. Majoya ohuaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aca poa peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajji Amajama nijje jama poa baꞌa: “Miya ecuea epeejji eꞌe jojo nei. Jamajjeya eyaya miquea mimishi cuana cuijeajeꞌyo” —jamaya Eyacuiñajji poanaje.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Jamajjeya eseya Eyacuiñajji nijje mimianijo, ojaya esohui jama añajo peaꞌai, Eyacuiñajjiya esejaya mimishi cuana cuijea caꞌyani. Jamaya eyaya miquianaya ba mee yaña.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Oya jayojjaya yahuajo nei nei Shajami poa, Amajama jayojjaya poa. Eꞌe, yahuajo nei nei oe epona Shajami yaña poa. Shajami Jodio pojjeama poa. Oya quea mimishi pea cojjojji nei nei poa. Jamatii ohuaya Eyacuiñajjija epeejji quea pame nee aca poa. Nahue ca poa sohuinano cuaa equecuacaꞌyo poanijje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oja mimishi cuana cuijea caꞌya poa. Eꞌe, Shajamiya Eyacuiñajjija epeejji becanejjijji peaꞌai quehuajje bobia ca poa, Jodio cuanaja esohui huohuijji cuana. Majoya oya cuana quehuajje poqui meesahua ca poa pea ejiojjijje, onaa equecua ca poaje jjejojoya. Eꞌe, Shajamija ejjashahuabaquijji Eyacuiñajjijo quea pame nee poa.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Jamajjeya esejaya eba jama baꞌa: Esejaya edojjoshahua poquiꞌyo majje esejaya eyami ihuijeꞌyo, cajaa. Oya jayojjaya ojjaña joya Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje jjashajjaꞌajjaqui ajja poani maya Jesosaja epeejji pojjeama, cajaa peaꞌai. Ehuohuijeajjiya huohui cani jama baꞌa: —Eya Jesosaja epeejji poani.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.