Tiago 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ecuea epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo oe! Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito quea pame nee nee poani, quea caꞌa nee nee poani peaꞌai. Miquianaya onijje jjapeequianijo, jamaya pocue baꞌa: ¡Ojjaña Jesosaja epeejji cuana pea jayojjaya acue! Jamajjeya ¡quea pame jjashahuabaquicue ojjañajo, aquianajjijo, aquianamaꞌ cuanajo peaꞌai!
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Jama baꞌa: Eꞌe pojjaꞌa Jesosaja epeejji aquianajji Eyacuiñajjija equi yasijje dobiquiani. Ojaya emeꞌ bajji mei huoꞌo quea nahue, ojaya daqui quea nahue ehuosho baꞌe peaꞌai miquianaaya baña. Majoya pea epeejji aemaꞌ, daqui chiijji Eyacuiñajjija equi yasijje dobiquiani.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Miquianaya quea mimishi jjashahuabaquiani. Jamajjeya joya quea aquiana huiso nee quea boti aña jama baꞌa: —Maꞌaje, jiquio eꞌanioquejji quea pame nee. ¡Jiquiojo anioquecue! —aña.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Miquianaya peaja aquianajo jjashahuabaquiani; jjaniñebaquiani jama baꞌa: —Joya quea aquiana huiso quea pame poani. Aemaꞌ ca ca quea tai, cajaa —jamaya miquianaya quea tai jjashahuabaquiani.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ecuea epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo oe! Eyacuiñajjiya Jesosaja epeejji cuana aemaꞌ cuana babaca canaje Jesosaja epeejji nei cuana epojji. Ohuaya huohui canaje jama baꞌa: —Ojjaña joya ecuea esohui jayojja jama acani enijje nequi meeje eya ojjaña huoojeajji poaje —jamaya Eyacuiñajjiya huohui ca poa ojjaña joya Jesosa quea boti nee ajji poani.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Jamatii miquiaaya aje oe aemaꞌ cuana quea bicho po meeaña. ¿Ache dejja cuaa shai sohuinano huoojea cani mi dojohua emeshi meseja etecueajji? ¿Aꞌa aemaꞌ cuaa? Chojja. Bejjojjiya ca mi ca miquianaya napa mee cani.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ohuaya Jesosa Quito niñeba cani peaꞌai. Eꞌe, oya Jesosa Quito quea pame nee nee Eyacuiñajjiya huoojea canaje ese jaahuanaa. Jamatii mimishi cuaa oya niñeba cani.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 ¡Miquianaaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama acue! Yahuajo ohuaya huohui ca poa jama baꞌa: —Miya quea bihui nee baꞌe sa poani. Jamajjeya ¡pea cuana quea bihui nee baꞌe meesahuacue quea pame nee peaꞌai! Jamajjeya ¡ojjaña cuana quea boti nee acue!
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Jamatii miquianaaya aje oe dejja quea aquiana huiso nee cuana quea jea aña. Aemaꞌ cuana ca ca quea bicho po meeaña. Jamaya quea mimishi, Eyacuiñajjija esohui jayojja jama pojjeama. Jamajjeya ohuaya miquianaya tecuea cajeꞌyo ojaya esohui jayojja mi añajo, ma etiiquiana Moisesiya tehue ca poa jayojja jama miya mi ajo.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Moisesija etehueꞌyo quea huiso nee poa. Ojaya esohui etehueꞌyo oe nei ajjimajo miya shajjamaꞌ poani, ojjaña ojaya esohui etehueꞌyo ajjima amajje.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Eꞌe, Eyacuiñajjiya Moisesi tehue mee ca poa jama baꞌa: “¡Aꞌa pea cojjojji pojji!” Ohuaya tehue mee ca poa jama peaꞌai baꞌa: “¡Aꞌa pea quecuaꞌyojji!” Jamajjeya joya pea quecuaꞌyojji poani quea tai nee nee poani, jamatii pea cojjojji pojjeama poani. Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo pajea caꞌyani.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Jamatii Jesosaja esohui jayojja jama añajo ca ca eseya mimishiꞌama poani. Ma esohui jayojja jama añajo Eyacuiñajjiya eseya etecueajji pojjeama. Jamajjeya ¡Jesosaja esohui jayojja jama atiitiicue quea pame nee!
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Quijje Eyacuiñajjiya ojjaña cuana sosequia cajeꞌyo ma ecua oya jiquio meshijo baꞌenaje jama sosequiaꞌyomeya acajeꞌyo. Ojjaña joya pea cuana nijje quea bei poanaje Eyacuiñajji onijje quea bei poaje peaꞌai. Joya pea cuana nijje quea bei pojjeama poanaje ca ca Eyacuiñajjiya tecuea cajeꞌyo. Jamatii Eyacuiñajji quea mase pojjeama. Ohuaya ojjaña mimishi cuana pajea meeꞌyo sa acani, quea nee nee ese po mee sa poꞌyo ajja.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ecuea epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo oe! Beca cuana jama poani baꞌa: —Eya quea pame nee nee, eya Jesosaja esohui jayojja jama poani —poso jjabaquiani.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Jamajjeya jama jjashahuabaquime pocue baꞌa: Yani pojjaꞌa Jesosaja epeejji cuana beshahua nei daquimaꞌ, quea shoe peaꞌai pojjaꞌa.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Joya aemaꞌ cuana pojjaꞌa miquianaaya huohuiaña jama baꞌa: —¡Quea bihui nee pocue! ¡Huoeꞌama, quea jejje pocue! —jamaya pojjaꞌa miquianaaya oya aña. Jamatii quea dejja taiya jjejojo miyaya bobi, daqui peaꞌai mi quiaña. Jamaya po ajjajo ehuohuijeajji miquianaaya aemaꞌ huohuiaña jama baꞌa: —¡Quea bihui, quea jejje pocue; huoeꞌama pocue peaꞌai!
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Oya jayojjaya beca cuana poani: —Eya Jesosaja epeejji poani.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Onaya jjamimicuiajea nobiajeaquiani jama baꞌa: —Eya Jesosaja epeejji. Eyacuiñajjija esohui ecuea eba.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Miquianajaya eba Eyacuiñajji oe nei yani tii tii. Jamaya quea pame nee, eꞌe jojo nei poani. Jamaya eshahua cuanaja eba peaꞌai, ma Eyacuiñajji oe nei yani tii tii. Jamajjeya oya cuana quea mete tii tii poani, Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Miquianaya jjashahuabaquiani quea quehua jama baꞌa: —Eya Jesosaja epeejji poani.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Yahuajo nei nei esejaya etiiquiana Amajamaa Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aca poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oja mimishi cuana cuijea caꞌya poa. Eꞌe, Amajamaa ojaya esohui aꞌa shajjaꞌajja caje ebajji Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, ¡miquea ebacua mei eꞌiya biajje jeyo majje yacuajeacue, eya quiacue!” Amajamaa Eyacuiñajji shajjaꞌajja ca poa. Oja bacua ejja oe nei mei biajje jeyo majje Eyacuiñajji yasijje quia ca poa. Beshahua nei yacua caꞌya poa. Jamaya ojaya esohui ma ecua Eyacuiñajjiya huohui canaje jayojjaya Amajamaa aca poajo, Eyacuiñajjiya oya jama aca poa baꞌa: “Amajama, miyaya ecuea esohui shajjaꞌajjañajo ecuea eba miya ecuea epeejji nei. Eyaya miquea mimishi cuana cuijeajeꞌyo”. Jamaya Eyacuiñajjiya aca poa.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 ¿Aꞌa miquianaya jjashahuabaquinaje Amajama Eyacuiñajjija epeejji eꞌe jojo nei? Eꞌe. Ohuaya huohui ca poa jama baꞌa: —Eya Eyacuiñajjija epeejji —aca poa.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei jama poa baꞌa: —Amajamaa huohui ca poa jama baꞌa: “Eya Eyacuiñajjija epeejji” aca poa Amajamaa. Majoya ohuaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aca poa peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajji Amajama nijje jama poa baꞌa: “Miya ecuea epeejji eꞌe jojo nei. Jamajjeya eyaya miquea mimishi cuana cuijeajeꞌyo” —jamaya Eyacuiñajji poanaje.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Jamajjeya eseya Eyacuiñajji nijje mimianijo, ojaya esohui jama añajo peaꞌai, Eyacuiñajjiya esejaya mimishi cuana cuijea caꞌyani. Jamaya eyaya miquianaya ba mee yaña.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Oya jayojjaya yahuajo nei nei Shajami poa, Amajama jayojjaya poa. Eꞌe, yahuajo nei nei oe epona Shajami yaña poa. Shajami Jodio pojjeama poa. Oya quea mimishi pea cojjojji nei nei poa. Jamatii ohuaya Eyacuiñajjija epeejji quea pame nee aca poa. Nahue ca poa sohuinano cuaa equecuacaꞌyo poanijje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oja mimishi cuana cuijea caꞌya poa. Eꞌe, Shajamiya Eyacuiñajjija epeejji becanejjijji peaꞌai quehuajje bobia ca poa, Jodio cuanaja esohui huohuijji cuana. Majoya oya cuana quehuajje poqui meesahua ca poa pea ejiojjijje, onaa equecua ca poaje jjejojoya. Eꞌe, Shajamija ejjashahuabaquijji Eyacuiñajjijo quea pame nee poa.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Jamajjeya esejaya eba jama baꞌa: Esejaya edojjoshahua poquiꞌyo majje esejaya eyami ihuijeꞌyo, cajaa. Oya jayojjaya ojjaña joya Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje jjashajjaꞌajjaqui ajja poani maya Jesosaja epeejji pojjeama, cajaa peaꞌai. Ehuohuijeajjiya huohui cani jama baꞌa: —Eya Jesosaja epeejji poani.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.