Romanos 5
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC
1 Eꞌe, Jesosa nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo. Jamajjeya Jesosa nijje, Emeshi Mese nei nijje jjapeequianijo, ohuaya Eyacuiñajji quea bei po mee cani ese nijje. Yahuajo ca ca quea mimishi poanijo, ese nijje quea quene nee poanaje.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Jesosa nijje jjapeequi majje eseya Eyacuiñajji nijje meteꞌama mimiani. Eseya jama poani baꞌa: —Jesosa ecuanajo manoꞌyonajejo, ecuana Eyacuiñajjijo meteꞌama; oya ecuana nijje quea bei nee po mee canaje Jesosaa. Cuanaya ecuana quea bihui nee jjashahuabaquiani quea jaꞌa nee jama baꞌa: “Eyacuiñajjiya eꞌe jojo nei ecuana baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo” —jamaya eseya poani.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Jesosa nijje jjapeequianijo, pea cuaa eseya napa cani. Quea camaja poani. Jamatii eseya quea bihui nee poani, yenoꞌama. Dejja mimishiya napa cajje eseya Jesosaja epeejji quea caꞌa nee poajeꞌyo.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Eseya quea bihui nee Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja jamatii onaa napa cajo, Eyacuiñajjiya eseya huohui cani jama baꞌa: —Eꞌe, jamaya miya quea pame nee poani.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Eꞌe, esejaya eba Eyacuiñajjiya ojaya ehuohui jayojjaya acajeꞌyo. Ohuaya Edojjoshahua Pame huoojea canaje ese ba meejji jama baꞌa: —Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya oja sohui jayojjaya acajeꞌyo; miquianaya onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo. Miquianaya ojaya quea jea nee nee —jamaya eseya Edojjoshahua Pameya jjashahuabaqui mee cani.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Eꞌe, Jesosa manoꞌyo jjimahuajo eseyaya Eyacuiñajji queneꞌama epo meejji pojjeama ese nijje, ¿achajja shai queneꞌama epo meeꞌyojji? Yahuajo Eyacuiñajji jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eyaya ma eshequiajajo, ma pojjajo Jesosa huoojeajeꞌyo shajjamaꞌ cuanajo manoꞌyohua. Ecuea eba epojja Jesosa manojeꞌyo —jamaya Eyacuiñajji poanaje.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 ¡Bacue! Beshahua nei eseya manoꞌyo sa po ajja pea manoꞌyo jjima epojji. Eꞌe pojjaꞌa oya quea pame nee nee baꞌyanijo, ojo beca cuana manoꞌyome.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Jamatii eseya Eyacuiñajjija quea jea nee nee poanijo ohuaya jama acanaje baꞌa: Ecuana quea mimishi poanijo tii oya, Jesosa manoꞌyonaje eseja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Eꞌe, Jesosa esejo manoꞌyonaje eseya quea mimishi poanijo tii. Ojaya enaꞌ cuayaquinaje eseja mimishi cuijeaꞌyojji. Jamajjeya eseya mimishi cuijeaꞌyo majje Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama. Eꞌe jojo nei. Jjeya ca ca oya ese nijje queneꞌama; cuaqui yasijje ehuoojeajji pojjeama, de.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Eꞌe, yahuajo ese nijje Eyacuiñajji quea quene nee poa. Ese shajjamaꞌ poanijo tii Jesosa eseja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje manoꞌyajo, Eyacuiñajji ese nijje quea quene popajeanaje. Jamajjeya Eyacuiñajji ese nijje quea bei poanijo, eseyaya baña jama baꞌa: Jesosa shequi mee ca oꞌoyanajejo, eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje peaꞌai.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Eꞌe, Jesosaa, Emeshi Mese neiya esejaya mimishi cuijea caꞌyonajejo, Eyacuiñajji quea bei nee ese nijje, epeejji nei po mee cani. Jamajjeya eseya quea bihui nee jama poani baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee; ecuana quea jea nee nee poani.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 ¡Bacue! Yahuajo nei nei Adana baꞌya poa. Oya ojjañaja ejeajji poa. Oya Adana ebionei shajjamaꞌ poa. Jamajjeya esejaya ejeajji Adana shajjamaꞌ poajo, Eyacuiñajjiya ojjaña ba cani shajjamaꞌ nei nei, Adana jayojjaya: “Miya shajjamaꞌ poanijo, manojeꞌyo ojjaña” Eyacuiñajjiya Adana huohui ca poa. Jamajjeya Adana manoꞌyonaje. O jayojjaya ojjaña manoꞌyani. Ojjaña shajjamaꞌ poani cuana, de.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Eꞌe, Adana ebionei shajjamaꞌ poa. Moisesiya Eyacuiñajjija esohui tehue jjimahuajo, jamaya ojjaña po poquia poa, quea mimishi. Yahuajo Moisesija esohui tehue jjimahuajo, Eyacuiñajji etiiquiana nijje jama mimi jjima baꞌa: —Ecue sohui jama baꞌe ajjajo miquianaya shajjamaꞌ —jamaya Eyacuiñajji etiiquiana nijje mimi jjima yahuajo, maya tehue jjima poa Eyacuiñajjija esohui.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Eꞌe, Adana shajjamaꞌ po majje, Moisesija esohui tehue jjimahuajo aje oe ojjaña mano poquipoquiꞌya poa quea tai baꞌyanijo. Onajaya Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja jjimajo Adana jayojja jama pojjeama. Adana ca ca Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje shajjamaa jjejojo acuijjajja ijjia ca poa, de. Eyacuiñajjiya Adana ebionei pana ca poa. Quijje ohuaya oja Bacua Jesosa huoojea canaje.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 ¿Ae poanaje Adana? ¿Aꞌa Adanaa jayojja jama acanaje Jesosaa? Chojja, quea pame nee nee eseya acanaje, Jesosaa. Shajjamaa jjejojo Adanaa ca pa jjaja ca oe ojjaña cuana shajjamaꞌ po mee ca poa. Jamajjeya ojjaña mano jeyojeyo mee caꞌya poa. Manoꞌyo majje cuaqui yasijje poqui caꞌya poa. Jjeya Jesosa Quitojo eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Eyacuiñajjiya. Eꞌe, eseya Eyacuiñajjija quea jea nee poanijo Jesosa Quito huoojea canaje ese que. Oya Jesosa ese jayojjaya yamijji poeyanaje eseja mimishijo manoꞌyohua mimishi cuijeaꞌyojji.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya quea jea acanijo Jesosa huoojea canaje manoꞌyohua eseja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje. Jamajjeya eseya quea mimishi po huichaꞌa huichaꞌa majje, jamatii Eyacuiñajjiya eseya huohui cani jama baꞌa: —Eyaya miya baña emimishi cuijeaꞌyo.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Eꞌe, oe dejja quea mimishi po cooa poajo, Eyacuiñajjiya ojjaña mano mee caꞌyani; quea nee nee po mee ca poquiꞌyani. Jesosa Quitohua ca ca eseya quea pame nee acanaje. Eyacuiñajjija ojjaña quea jea nee nee poanijo oja Bacua Jesosa huoojea canaje ese jayojjaya yamijji. Jesosa ojjaña cuanajo manoꞌyonaje mimishi cuijeaꞌyojji sosejje. Ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje. Jesosa nijje ona huoojeaꞌyojji po mee cajeꞌyo, Eyacuiñajjiya.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Eꞌe, Adana shajjamaꞌ poa. Oya shajjamaꞌ poajo, Eyacuiñajjiya ojjaña ba cani shajjamaꞌ. Ojjaña quea nee nee po mee cajeꞌyo. Jesosa Quitohua ca ca quea pame acanaje esejo; ese mimishi cuijeaꞌyojji manoꞌyonaje. Jamajjeya Jesosa nijje jjapee neineiquianijo, Eyacuiñajjiya esejaya mimishi cuijea majje mimishiꞌama ba cani. Mimishi cuijeaꞌyo majje eseya baꞌe tiitii mee cani onijje eyajo.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Jama baꞌa: Oe dejja, Adana shajjamaꞌ poa. Jamajjeya ojjaña o jayojja jama shajjamaꞌ poani. Pea dejjaa, Jesosaa ca ca oja Chiija, Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aca poa. Jamajjeya eseyaya, ojaya epeejji cuaa Jesosaa jayojjaya aña; Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajjaña. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Adana shajjamaꞌ poajojo quijje nei nei Eyacuiñajjiya Moisesi tehue mee ca poa ojaya esohui. Ojaya esohui tehue mee caꞌya poa ojjañaja ebajji oya cuana Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aꞌajja tii. Jamatii esohui ba majje ojjaña quea mimishi tii tii poani. Eyacuiñajji ca ca quea pame po tiitiiani ojjaña nijje. Quea mimishi tii poanijo aje oe jamatii ohuaya eseya quea jea nee nee acani tii.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Yahuajo esohui etehueꞌyo ba majje jamatii etiiquiana cuana mimishi pajea sa poꞌyo ajja poa. Jamajjeya oya cuana manoꞌyo majje cuaqui yasijje poquiꞌyonaje. Eyacuiñajjiya ca ca eseya shajjamaꞌ poani tii quea jea nee acanaje. Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito huoojea canaje ese mimishi cuijeaꞌyohua ese baꞌe tiitii meeꞌyojji.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.