Romanos 5

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eꞌe, Jesosa nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo. Jamajjeya Jesosa nijje, Emeshi Mese nei nijje jjapeequianijo, ohuaya Eyacuiñajji quea bei po mee cani ese nijje. Yahuajo ca ca quea mimishi poanijo, ese nijje quea quene nee poanaje.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Jesosa nijje jjapeequi majje eseya Eyacuiñajji nijje meteꞌama mimiani. Eseya jama poani baꞌa: —Jesosa ecuanajo manoꞌyonajejo, ecuana Eyacuiñajjijo meteꞌama; oya ecuana nijje quea bei nee po mee canaje Jesosaa. Cuanaya ecuana quea bihui nee jjashahuabaquiani quea jaꞌa nee jama baꞌa: “Eyacuiñajjiya eꞌe jojo nei ecuana baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo” —jamaya eseya poani.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Jesosa nijje jjapeequianijo, pea cuaa eseya napa cani. Quea camaja poani. Jamatii eseya quea bihui nee poani, yenoꞌama. Dejja mimishiya napa cajje eseya Jesosaja epeejji quea caꞌa nee poajeꞌyo.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Eseya quea bihui nee Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja jamatii onaa napa cajo, Eyacuiñajjiya eseya huohui cani jama baꞌa: —Eꞌe, jamaya miya quea pame nee poani.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Eꞌe, esejaya eba Eyacuiñajjiya ojaya ehuohui jayojjaya acajeꞌyo. Ohuaya Edojjoshahua Pame huoojea canaje ese ba meejji jama baꞌa: —Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya oja sohui jayojjaya acajeꞌyo; miquianaya onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo. Miquianaya ojaya quea jea nee nee —jamaya eseya Edojjoshahua Pameya jjashahuabaqui mee cani.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Eꞌe, Jesosa manoꞌyo jjimahuajo eseyaya Eyacuiñajji queneꞌama epo meejji pojjeama ese nijje, ¿achajja shai queneꞌama epo meeꞌyojji? Yahuajo Eyacuiñajji jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eyaya ma eshequiajajo, ma pojjajo Jesosa huoojeajeꞌyo shajjamaꞌ cuanajo manoꞌyohua. Ecuea eba epojja Jesosa manojeꞌyo —jamaya Eyacuiñajji poanaje.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 ¡Bacue! Beshahua nei eseya manoꞌyo sa po ajja pea manoꞌyo jjima epojji. Eꞌe pojjaꞌa oya quea pame nee nee baꞌyanijo, ojo beca cuana manoꞌyome.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Jamatii eseya Eyacuiñajjija quea jea nee nee poanijo ohuaya jama acanaje baꞌa: Ecuana quea mimishi poanijo tii oya, Jesosa manoꞌyonaje eseja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Eꞌe, Jesosa esejo manoꞌyonaje eseya quea mimishi poanijo tii. Ojaya enaꞌ cuayaquinaje eseja mimishi cuijeaꞌyojji. Jamajjeya eseya mimishi cuijeaꞌyo majje Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama. Eꞌe jojo nei. Jjeya ca ca oya ese nijje queneꞌama; cuaqui yasijje ehuoojeajji pojjeama, de.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Eꞌe, yahuajo ese nijje Eyacuiñajji quea quene nee poa. Ese shajjamaꞌ poanijo tii Jesosa eseja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje manoꞌyajo, Eyacuiñajji ese nijje quea quene popajeanaje. Jamajjeya Eyacuiñajji ese nijje quea bei poanijo, eseyaya baña jama baꞌa: Jesosa shequi mee ca oꞌoyanajejo, eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje peaꞌai.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Eꞌe, Jesosaa, Emeshi Mese neiya esejaya mimishi cuijea caꞌyonajejo, Eyacuiñajji quea bei nee ese nijje, epeejji nei po mee cani. Jamajjeya eseya quea bihui nee jama poani baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee; ecuana quea jea nee nee poani.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 ¡Bacue! Yahuajo nei nei Adana baꞌya poa. Oya ojjañaja ejeajji poa. Oya Adana ebionei shajjamaꞌ poa. Jamajjeya esejaya ejeajji Adana shajjamaꞌ poajo, Eyacuiñajjiya ojjaña ba cani shajjamaꞌ nei nei, Adana jayojjaya: “Miya shajjamaꞌ poanijo, manojeꞌyo ojjaña” Eyacuiñajjiya Adana huohui ca poa. Jamajjeya Adana manoꞌyonaje. O jayojjaya ojjaña manoꞌyani. Ojjaña shajjamaꞌ poani cuana, de.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Eꞌe, Adana ebionei shajjamaꞌ poa. Moisesiya Eyacuiñajjija esohui tehue jjimahuajo, jamaya ojjaña po poquia poa, quea mimishi. Yahuajo Moisesija esohui tehue jjimahuajo, Eyacuiñajji etiiquiana nijje jama mimi jjima baꞌa: —Ecue sohui jama baꞌe ajjajo miquianaya shajjamaꞌ —jamaya Eyacuiñajji etiiquiana nijje mimi jjima yahuajo, maya tehue jjima poa Eyacuiñajjija esohui.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Eꞌe, Adana shajjamaꞌ po majje, Moisesija esohui tehue jjimahuajo aje oe ojjaña mano poquipoquiꞌya poa quea tai baꞌyanijo. Onajaya Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja jjimajo Adana jayojja jama pojjeama. Adana ca ca Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje shajjamaa jjejojo acuijjajja ijjia ca poa, de. Eyacuiñajjiya Adana ebionei pana ca poa. Quijje ohuaya oja Bacua Jesosa huoojea canaje.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 ¿Ae poanaje Adana? ¿Aꞌa Adanaa jayojja jama acanaje Jesosaa? Chojja, quea pame nee nee eseya acanaje, Jesosaa. Shajjamaa jjejojo Adanaa ca pa jjaja ca oe ojjaña cuana shajjamaꞌ po mee ca poa. Jamajjeya ojjaña mano jeyojeyo mee caꞌya poa. Manoꞌyo majje cuaqui yasijje poqui caꞌya poa. Jjeya Jesosa Quitojo eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Eyacuiñajjiya. Eꞌe, eseya Eyacuiñajjija quea jea nee poanijo Jesosa Quito huoojea canaje ese que. Oya Jesosa ese jayojjaya yamijji poeyanaje eseja mimishijo manoꞌyohua mimishi cuijeaꞌyojji.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya quea jea acanijo Jesosa huoojea canaje manoꞌyohua eseja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje. Jamajjeya eseya quea mimishi po huichaꞌa huichaꞌa majje, jamatii Eyacuiñajjiya eseya huohui cani jama baꞌa: —Eyaya miya baña emimishi cuijeaꞌyo.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Eꞌe, oe dejja quea mimishi po cooa poajo, Eyacuiñajjiya ojjaña mano mee caꞌyani; quea nee nee po mee ca poquiꞌyani. Jesosa Quitohua ca ca eseya quea pame nee acanaje. Eyacuiñajjija ojjaña quea jea nee nee poanijo oja Bacua Jesosa huoojea canaje ese jayojjaya yamijji. Jesosa ojjaña cuanajo manoꞌyonaje mimishi cuijeaꞌyojji sosejje. Ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje. Jesosa nijje ona huoojeaꞌyojji po mee cajeꞌyo, Eyacuiñajjiya.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Eꞌe, Adana shajjamaꞌ poa. Oya shajjamaꞌ poajo, Eyacuiñajjiya ojjaña ba cani shajjamaꞌ. Ojjaña quea nee nee po mee cajeꞌyo. Jesosa Quitohua ca ca quea pame acanaje esejo; ese mimishi cuijeaꞌyojji manoꞌyonaje. Jamajjeya Jesosa nijje jjapee neineiquianijo, Eyacuiñajjiya esejaya mimishi cuijea majje mimishiꞌama ba cani. Mimishi cuijeaꞌyo majje eseya baꞌe tiitii mee cani onijje eyajo.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Jama baꞌa: Oe dejja, Adana shajjamaꞌ poa. Jamajjeya ojjaña o jayojja jama shajjamaꞌ poani. Pea dejjaa, Jesosaa ca ca oja Chiija, Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aca poa. Jamajjeya eseyaya, ojaya epeejji cuaa Jesosaa jayojjaya aña; Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajjaña. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Adana shajjamaꞌ poajojo quijje nei nei Eyacuiñajjiya Moisesi tehue mee ca poa ojaya esohui. Ojaya esohui tehue mee caꞌya poa ojjañaja ebajji oya cuana Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aꞌajja tii. Jamatii esohui ba majje ojjaña quea mimishi tii tii poani. Eyacuiñajji ca ca quea pame po tiitiiani ojjaña nijje. Quea mimishi tii poanijo aje oe jamatii ohuaya eseya quea jea nee nee acani tii.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Yahuajo esohui etehueꞌyo ba majje jamatii etiiquiana cuana mimishi pajea sa poꞌyo ajja poa. Jamajjeya oya cuana manoꞌyo majje cuaqui yasijje poquiꞌyonaje. Eyacuiñajjiya ca ca eseya shajjamaꞌ poani tii quea jea nee acanaje. Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito huoojea canaje ese mimishi cuijeaꞌyohua ese baꞌe tiitii meeꞌyojji.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.