Romanos 5

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eꞌe, Jesosa nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo. Jamajjeya Jesosa nijje, Emeshi Mese nei nijje jjapeequianijo, ohuaya Eyacuiñajji quea bei po mee cani ese nijje. Yahuajo ca ca quea mimishi poanijo, ese nijje quea quene nee poanaje.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Jesosa nijje jjapeequi majje eseya Eyacuiñajji nijje meteꞌama mimiani. Eseya jama poani baꞌa: —Jesosa ecuanajo manoꞌyonajejo, ecuana Eyacuiñajjijo meteꞌama; oya ecuana nijje quea bei nee po mee canaje Jesosaa. Cuanaya ecuana quea bihui nee jjashahuabaquiani quea jaꞌa nee jama baꞌa: “Eyacuiñajjiya eꞌe jojo nei ecuana baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo” —jamaya eseya poani.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Jesosa nijje jjapeequianijo, pea cuaa eseya napa cani. Quea camaja poani. Jamatii eseya quea bihui nee poani, yenoꞌama. Dejja mimishiya napa cajje eseya Jesosaja epeejji quea caꞌa nee poajeꞌyo.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Eseya quea bihui nee Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja jamatii onaa napa cajo, Eyacuiñajjiya eseya huohui cani jama baꞌa: —Eꞌe, jamaya miya quea pame nee poani.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Eꞌe, esejaya eba Eyacuiñajjiya ojaya ehuohui jayojjaya acajeꞌyo. Ohuaya Edojjoshahua Pame huoojea canaje ese ba meejji jama baꞌa: —Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya oja sohui jayojjaya acajeꞌyo; miquianaya onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo. Miquianaya ojaya quea jea nee nee —jamaya eseya Edojjoshahua Pameya jjashahuabaqui mee cani.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Eꞌe, Jesosa manoꞌyo jjimahuajo eseyaya Eyacuiñajji queneꞌama epo meejji pojjeama ese nijje, ¿achajja shai queneꞌama epo meeꞌyojji? Yahuajo Eyacuiñajji jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eyaya ma eshequiajajo, ma pojjajo Jesosa huoojeajeꞌyo shajjamaꞌ cuanajo manoꞌyohua. Ecuea eba epojja Jesosa manojeꞌyo —jamaya Eyacuiñajji poanaje.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 ¡Bacue! Beshahua nei eseya manoꞌyo sa po ajja pea manoꞌyo jjima epojji. Eꞌe pojjaꞌa oya quea pame nee nee baꞌyanijo, ojo beca cuana manoꞌyome.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Jamatii eseya Eyacuiñajjija quea jea nee nee poanijo ohuaya jama acanaje baꞌa: Ecuana quea mimishi poanijo tii oya, Jesosa manoꞌyonaje eseja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Eꞌe, Jesosa esejo manoꞌyonaje eseya quea mimishi poanijo tii. Ojaya enaꞌ cuayaquinaje eseja mimishi cuijeaꞌyojji. Jamajjeya eseya mimishi cuijeaꞌyo majje Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama. Eꞌe jojo nei. Jjeya ca ca oya ese nijje queneꞌama; cuaqui yasijje ehuoojeajji pojjeama, de.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Eꞌe, yahuajo ese nijje Eyacuiñajji quea quene nee poa. Ese shajjamaꞌ poanijo tii Jesosa eseja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje manoꞌyajo, Eyacuiñajji ese nijje quea quene popajeanaje. Jamajjeya Eyacuiñajji ese nijje quea bei poanijo, eseyaya baña jama baꞌa: Jesosa shequi mee ca oꞌoyanajejo, eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje peaꞌai.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Eꞌe, Jesosaa, Emeshi Mese neiya esejaya mimishi cuijea caꞌyonajejo, Eyacuiñajji quea bei nee ese nijje, epeejji nei po mee cani. Jamajjeya eseya quea bihui nee jama poani baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee; ecuana quea jea nee nee poani.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 ¡Bacue! Yahuajo nei nei Adana baꞌya poa. Oya ojjañaja ejeajji poa. Oya Adana ebionei shajjamaꞌ poa. Jamajjeya esejaya ejeajji Adana shajjamaꞌ poajo, Eyacuiñajjiya ojjaña ba cani shajjamaꞌ nei nei, Adana jayojjaya: “Miya shajjamaꞌ poanijo, manojeꞌyo ojjaña” Eyacuiñajjiya Adana huohui ca poa. Jamajjeya Adana manoꞌyonaje. O jayojjaya ojjaña manoꞌyani. Ojjaña shajjamaꞌ poani cuana, de.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Eꞌe, Adana ebionei shajjamaꞌ poa. Moisesiya Eyacuiñajjija esohui tehue jjimahuajo, jamaya ojjaña po poquia poa, quea mimishi. Yahuajo Moisesija esohui tehue jjimahuajo, Eyacuiñajji etiiquiana nijje jama mimi jjima baꞌa: —Ecue sohui jama baꞌe ajjajo miquianaya shajjamaꞌ —jamaya Eyacuiñajji etiiquiana nijje mimi jjima yahuajo, maya tehue jjima poa Eyacuiñajjija esohui.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Eꞌe, Adana shajjamaꞌ po majje, Moisesija esohui tehue jjimahuajo aje oe ojjaña mano poquipoquiꞌya poa quea tai baꞌyanijo. Onajaya Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja jjimajo Adana jayojja jama pojjeama. Adana ca ca Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje shajjamaa jjejojo acuijjajja ijjia ca poa, de. Eyacuiñajjiya Adana ebionei pana ca poa. Quijje ohuaya oja Bacua Jesosa huoojea canaje.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 ¿Ae poanaje Adana? ¿Aꞌa Adanaa jayojja jama acanaje Jesosaa? Chojja, quea pame nee nee eseya acanaje, Jesosaa. Shajjamaa jjejojo Adanaa ca pa jjaja ca oe ojjaña cuana shajjamaꞌ po mee ca poa. Jamajjeya ojjaña mano jeyojeyo mee caꞌya poa. Manoꞌyo majje cuaqui yasijje poqui caꞌya poa. Jjeya Jesosa Quitojo eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Eyacuiñajjiya. Eꞌe, eseya Eyacuiñajjija quea jea nee poanijo Jesosa Quito huoojea canaje ese que. Oya Jesosa ese jayojjaya yamijji poeyanaje eseja mimishijo manoꞌyohua mimishi cuijeaꞌyojji.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya quea jea acanijo Jesosa huoojea canaje manoꞌyohua eseja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje. Jamajjeya eseya quea mimishi po huichaꞌa huichaꞌa majje, jamatii Eyacuiñajjiya eseya huohui cani jama baꞌa: —Eyaya miya baña emimishi cuijeaꞌyo.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Eꞌe, oe dejja quea mimishi po cooa poajo, Eyacuiñajjiya ojjaña mano mee caꞌyani; quea nee nee po mee ca poquiꞌyani. Jesosa Quitohua ca ca eseya quea pame nee acanaje. Eyacuiñajjija ojjaña quea jea nee nee poanijo oja Bacua Jesosa huoojea canaje ese jayojjaya yamijji. Jesosa ojjaña cuanajo manoꞌyonaje mimishi cuijeaꞌyojji sosejje. Ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje. Jesosa nijje ona huoojeaꞌyojji po mee cajeꞌyo, Eyacuiñajjiya.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Eꞌe, Adana shajjamaꞌ poa. Oya shajjamaꞌ poajo, Eyacuiñajjiya ojjaña ba cani shajjamaꞌ. Ojjaña quea nee nee po mee cajeꞌyo. Jesosa Quitohua ca ca quea pame acanaje esejo; ese mimishi cuijeaꞌyojji manoꞌyonaje. Jamajjeya Jesosa nijje jjapee neineiquianijo, Eyacuiñajjiya esejaya mimishi cuijea majje mimishiꞌama ba cani. Mimishi cuijeaꞌyo majje eseya baꞌe tiitii mee cani onijje eyajo.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Jama baꞌa: Oe dejja, Adana shajjamaꞌ poa. Jamajjeya ojjaña o jayojja jama shajjamaꞌ poani. Pea dejjaa, Jesosaa ca ca oja Chiija, Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aca poa. Jamajjeya eseyaya, ojaya epeejji cuaa Jesosaa jayojjaya aña; Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajjaña. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Adana shajjamaꞌ poajojo quijje nei nei Eyacuiñajjiya Moisesi tehue mee ca poa ojaya esohui. Ojaya esohui tehue mee caꞌya poa ojjañaja ebajji oya cuana Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aꞌajja tii. Jamatii esohui ba majje ojjaña quea mimishi tii tii poani. Eyacuiñajji ca ca quea pame po tiitiiani ojjaña nijje. Quea mimishi tii poanijo aje oe jamatii ohuaya eseya quea jea nee nee acani tii.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Yahuajo esohui etehueꞌyo ba majje jamatii etiiquiana cuana mimishi pajea sa poꞌyo ajja poa. Jamajjeya oya cuana manoꞌyo majje cuaqui yasijje poquiꞌyonaje. Eyacuiñajjiya ca ca eseya shajjamaꞌ poani tii quea jea nee acanaje. Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito huoojea canaje ese mimishi cuijeaꞌyohua ese baꞌe tiitii meeꞌyojji.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.