Romanos 5
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Eꞌe, Jesosa nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo. Jamajjeya Jesosa nijje, Emeshi Mese nei nijje jjapeequianijo, ohuaya Eyacuiñajji quea bei po mee cani ese nijje. Yahuajo ca ca quea mimishi poanijo, ese nijje quea quene nee poanaje.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Jesosa nijje jjapeequi majje eseya Eyacuiñajji nijje meteꞌama mimiani. Eseya jama poani baꞌa: —Jesosa ecuanajo manoꞌyonajejo, ecuana Eyacuiñajjijo meteꞌama; oya ecuana nijje quea bei nee po mee canaje Jesosaa. Cuanaya ecuana quea bihui nee jjashahuabaquiani quea jaꞌa nee jama baꞌa: “Eyacuiñajjiya eꞌe jojo nei ecuana baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo” —jamaya eseya poani.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Jesosa nijje jjapeequianijo, pea cuaa eseya napa cani. Quea camaja poani. Jamatii eseya quea bihui nee poani, yenoꞌama. Dejja mimishiya napa cajje eseya Jesosaja epeejji quea caꞌa nee poajeꞌyo.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Eseya quea bihui nee Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja jamatii onaa napa cajo, Eyacuiñajjiya eseya huohui cani jama baꞌa: —Eꞌe, jamaya miya quea pame nee poani.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Eꞌe, esejaya eba Eyacuiñajjiya ojaya ehuohui jayojjaya acajeꞌyo. Ohuaya Edojjoshahua Pame huoojea canaje ese ba meejji jama baꞌa: —Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya oja sohui jayojjaya acajeꞌyo; miquianaya onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo. Miquianaya ojaya quea jea nee nee —jamaya eseya Edojjoshahua Pameya jjashahuabaqui mee cani.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Eꞌe, Jesosa manoꞌyo jjimahuajo eseyaya Eyacuiñajji queneꞌama epo meejji pojjeama ese nijje, ¿achajja shai queneꞌama epo meeꞌyojji? Yahuajo Eyacuiñajji jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eyaya ma eshequiajajo, ma pojjajo Jesosa huoojeajeꞌyo shajjamaꞌ cuanajo manoꞌyohua. Ecuea eba epojja Jesosa manojeꞌyo —jamaya Eyacuiñajji poanaje.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 ¡Bacue! Beshahua nei eseya manoꞌyo sa po ajja pea manoꞌyo jjima epojji. Eꞌe pojjaꞌa oya quea pame nee nee baꞌyanijo, ojo beca cuana manoꞌyome.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Jamatii eseya Eyacuiñajjija quea jea nee nee poanijo ohuaya jama acanaje baꞌa: Ecuana quea mimishi poanijo tii oya, Jesosa manoꞌyonaje eseja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Eꞌe, Jesosa esejo manoꞌyonaje eseya quea mimishi poanijo tii. Ojaya enaꞌ cuayaquinaje eseja mimishi cuijeaꞌyojji. Jamajjeya eseya mimishi cuijeaꞌyo majje Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama. Eꞌe jojo nei. Jjeya ca ca oya ese nijje queneꞌama; cuaqui yasijje ehuoojeajji pojjeama, de.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Eꞌe, yahuajo ese nijje Eyacuiñajji quea quene nee poa. Ese shajjamaꞌ poanijo tii Jesosa eseja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje manoꞌyajo, Eyacuiñajji ese nijje quea quene popajeanaje. Jamajjeya Eyacuiñajji ese nijje quea bei poanijo, eseyaya baña jama baꞌa: Jesosa shequi mee ca oꞌoyanajejo, eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje peaꞌai.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Eꞌe, Jesosaa, Emeshi Mese neiya esejaya mimishi cuijea caꞌyonajejo, Eyacuiñajji quea bei nee ese nijje, epeejji nei po mee cani. Jamajjeya eseya quea bihui nee jama poani baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee; ecuana quea jea nee nee poani.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 ¡Bacue! Yahuajo nei nei Adana baꞌya poa. Oya ojjañaja ejeajji poa. Oya Adana ebionei shajjamaꞌ poa. Jamajjeya esejaya ejeajji Adana shajjamaꞌ poajo, Eyacuiñajjiya ojjaña ba cani shajjamaꞌ nei nei, Adana jayojjaya: “Miya shajjamaꞌ poanijo, manojeꞌyo ojjaña” Eyacuiñajjiya Adana huohui ca poa. Jamajjeya Adana manoꞌyonaje. O jayojjaya ojjaña manoꞌyani. Ojjaña shajjamaꞌ poani cuana, de.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Eꞌe, Adana ebionei shajjamaꞌ poa. Moisesiya Eyacuiñajjija esohui tehue jjimahuajo, jamaya ojjaña po poquia poa, quea mimishi. Yahuajo Moisesija esohui tehue jjimahuajo, Eyacuiñajji etiiquiana nijje jama mimi jjima baꞌa: —Ecue sohui jama baꞌe ajjajo miquianaya shajjamaꞌ —jamaya Eyacuiñajji etiiquiana nijje mimi jjima yahuajo, maya tehue jjima poa Eyacuiñajjija esohui.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Eꞌe, Adana shajjamaꞌ po majje, Moisesija esohui tehue jjimahuajo aje oe ojjaña mano poquipoquiꞌya poa quea tai baꞌyanijo. Onajaya Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja jjimajo Adana jayojja jama pojjeama. Adana ca ca Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje shajjamaa jjejojo acuijjajja ijjia ca poa, de. Eyacuiñajjiya Adana ebionei pana ca poa. Quijje ohuaya oja Bacua Jesosa huoojea canaje.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 ¿Ae poanaje Adana? ¿Aꞌa Adanaa jayojja jama acanaje Jesosaa? Chojja, quea pame nee nee eseya acanaje, Jesosaa. Shajjamaa jjejojo Adanaa ca pa jjaja ca oe ojjaña cuana shajjamaꞌ po mee ca poa. Jamajjeya ojjaña mano jeyojeyo mee caꞌya poa. Manoꞌyo majje cuaqui yasijje poqui caꞌya poa. Jjeya Jesosa Quitojo eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Eyacuiñajjiya. Eꞌe, eseya Eyacuiñajjija quea jea nee poanijo Jesosa Quito huoojea canaje ese que. Oya Jesosa ese jayojjaya yamijji poeyanaje eseja mimishijo manoꞌyohua mimishi cuijeaꞌyojji.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya quea jea acanijo Jesosa huoojea canaje manoꞌyohua eseja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje. Jamajjeya eseya quea mimishi po huichaꞌa huichaꞌa majje, jamatii Eyacuiñajjiya eseya huohui cani jama baꞌa: —Eyaya miya baña emimishi cuijeaꞌyo.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Eꞌe, oe dejja quea mimishi po cooa poajo, Eyacuiñajjiya ojjaña mano mee caꞌyani; quea nee nee po mee ca poquiꞌyani. Jesosa Quitohua ca ca eseya quea pame nee acanaje. Eyacuiñajjija ojjaña quea jea nee nee poanijo oja Bacua Jesosa huoojea canaje ese jayojjaya yamijji. Jesosa ojjaña cuanajo manoꞌyonaje mimishi cuijeaꞌyojji sosejje. Ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje. Jesosa nijje ona huoojeaꞌyojji po mee cajeꞌyo, Eyacuiñajjiya.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Eꞌe, Adana shajjamaꞌ poa. Oya shajjamaꞌ poajo, Eyacuiñajjiya ojjaña ba cani shajjamaꞌ. Ojjaña quea nee nee po mee cajeꞌyo. Jesosa Quitohua ca ca quea pame acanaje esejo; ese mimishi cuijeaꞌyojji manoꞌyonaje. Jamajjeya Jesosa nijje jjapee neineiquianijo, Eyacuiñajjiya esejaya mimishi cuijea majje mimishiꞌama ba cani. Mimishi cuijeaꞌyo majje eseya baꞌe tiitii mee cani onijje eyajo.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Jama baꞌa: Oe dejja, Adana shajjamaꞌ poa. Jamajjeya ojjaña o jayojja jama shajjamaꞌ poani. Pea dejjaa, Jesosaa ca ca oja Chiija, Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aca poa. Jamajjeya eseyaya, ojaya epeejji cuaa Jesosaa jayojjaya aña; Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajjaña. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Adana shajjamaꞌ poajojo quijje nei nei Eyacuiñajjiya Moisesi tehue mee ca poa ojaya esohui. Ojaya esohui tehue mee caꞌya poa ojjañaja ebajji oya cuana Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aꞌajja tii. Jamatii esohui ba majje ojjaña quea mimishi tii tii poani. Eyacuiñajji ca ca quea pame po tiitiiani ojjaña nijje. Quea mimishi tii poanijo aje oe jamatii ohuaya eseya quea jea nee nee acani tii.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Yahuajo esohui etehueꞌyo ba majje jamatii etiiquiana cuana mimishi pajea sa poꞌyo ajja poa. Jamajjeya oya cuana manoꞌyo majje cuaqui yasijje poquiꞌyonaje. Eyacuiñajjiya ca ca eseya shajjamaꞌ poani tii quea jea nee acanaje. Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito huoojea canaje ese mimishi cuijeaꞌyohua ese baꞌe tiitii meeꞌyojji.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.